Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend the "P.R.C. Judges Law" and Seven Other Laws

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS --THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS.
【法规标题】全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国法官法》等八部法律的决定
 【颁布单位】全国人民代表大会常务委员会
 【发文字号】主席令第七十六号
 【颁布时间】2017-9-1
 【失效时间】
 【法规来源】http://www.npc.gov.cn/npc/xinwen/2017-09/01/content_2027925.htm

 

《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国法官法>等八部法律的决定》已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议于2017年9月1日通过,现予公布,自2018年1月1日起施行。

Xi Jinping, President of the People's Republic of China

September 1, 2017

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend the "P.R.C. Judges Law" and Seven Other Laws

(Passed by the 29th Session of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on September 1, 2017)

The 29th Session of the Standing Committee of the 12th National People's Congress decides:

I. To amend the "P.R.C. Judges Law"

(一)将第十二条第一款修改为:“初任法官采用考试、考核的办法,按照德才兼备的标准,从通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格并且具备法官条件的人员中择优提出人选。 ”

(二)将第五十一条修改为:“国家对初任法官实行统一法律职业资格考试制度,由国务院司法行政部门商最高人民法院等有关部门组织实施。 ”

II. To amend the "P.R.C. Procurators Law"

(一)将第十三条第一款修改为:“初任检察官采用考试、考核的办法,按照德才兼备的标准,从通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格并且具备检察官条件的人员中择优提出人选。 ”

(二)将第五十四条修改为:“国家对初任检察官实行统一法律职业资格考试制度,由国务院司法行政部门商最高人民检察院等有关部门组织实施。 ”

III. To amend the "P.R.C. Civil Servants Law"

(一)在第二十三条中增加一款,作为第二款:“国家对行政机关中初次从事行政处罚决定审核、行政复议、行政裁决、法律顾问的公务员实行统一法律职业资格考试制度,由国务院司法行政部门商有关部门组织实施。 ”

(二)将第四十五条第三款修改为:“确定初任法官、初任检察官的任职人选,可以面向社会,从通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格的人员中公开选拔。 ”

IV. To amend the "P.R.C. Lawyers Law"

(一)将第五条第一款第二项修改为:“(二)通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格”;将第二款修改为:“实行国家统一法律职业资格考试前取得的国家统一司法考试合格证书、律师资格凭证,与国家统一法律职业资格证书具有同等效力。 ”

(二)将第六条第一款第一项修改为:“(一)国家统一法律职业资格证书”。

(三)将第七条第三项修改为:“(三)被开除公职或者被吊销律师、公证员执业证书的”。

(四)在第五十三条中增加一款,作为第二款:“被吊销律师执业证书的,不得担任辩护人、诉讼代理人,但系刑事诉讼、民事诉讼、行政诉讼当事人的监护人、近亲属的除外。 ”

V. To amend the "P.R.C. Notarization Law"

(一)将第十八条第四项修改为:“(四)通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格”。

(二)将第二十条第四项修改为:“(四)被吊销公证员、律师执业证书的”。

(三)在第四十二条中增加一款,作为第三款:“被吊销公证员执业证书的,不得担任辩护人、诉讼代理人,但系刑事诉讼、民事诉讼、行政诉讼当事人的监护人、近亲属的除外。 ”

VI. To amend the "P.R.C. Arbitration Law"

将第十三条第二款第一项修改为:“(一)通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格,从事仲裁工作满八年的”;将第三项修改为:“(三)曾任法官满八年的”。

VII. To amend the "P.R.C. Administrative Reconsideration Law"

在第三条中增加一款,作为第二款:“行政机关中初次从事行政复议的人员,应当通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格。 ”

VIII. To amend the "P.R.C. Administrative Penalty Law"

在第三十八条中增加一款,作为第三款:“在行政机关负责人作出决定之前,应当由从事行政处罚决定审核的人员进行审核。 行政机关中初次从事行政处罚决定审核的人员,应当通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格。 ”

This Decision shall come into force on January 1, 2018.

《中华人民共和国法官法》《中华人民共和国检察官法》《中华人民共和国公务员法》《中华人民共和国律师法》《中华人民共和国公证法》《中华人民共和国仲裁法》《中华人民共和国行政复议法》《中华人民共和国行政处罚法》根据本决定作相应修改,重新公布。

Print Friendly, PDF & Email
Tip Us!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*