The following are in response to the actual questions most often asked of the site.
Sadly, there are no anonymous internet elves that produce content and translations; CLT’s work is generated by me, you, your friends, students and colleagues.
CLT is a community, and we rely on every user to translate, curate, and proofread the articles and translations that appear on the site. Click here to learn more about the ways you can PARTICIPATE!
Our site has been operating since January 26, 2013 and the quality speaks for itself.
On CLT, committed community members and casual readers all review each other’s work by correcting or respectfully commenting on translation choices. While there are occasional omissions, typos, and stylistic variations, we think that our translations have achieved a level of accuracy and readability that we can be proud of. No translation on the site is static and they are always improving, so, with your help, they can be even better.
After four years of reliance on generous support of contributors in a totally volunteer system, the site is trying a new model beginning May 29, 2017.
Users are now expected to either contribute financially or through their own translation efforts in order to have full access to the site. Read more here about plan specifics.
- Open the page or post that you want to translate.
- Change the language to the DESTINATION language for your translation on the right of the screen.
- Check the ‘translator mode’ box on the TRANSLATION TAB AT THE LEFT.
- Click the little colored dots after the sections of text you wish to translate to open a translator panel.
- Click Check, or next segment to save the Translation.
If you are reading the FAQ page of a Chinese Translation site, you probably believe that Chinese law is important, and that translation is a valuable tool for expanding access to it. You also probably have already used CLT translations.
While there is no ‘compensation’ for contributing to translations, we all benefit from each other’s work in generating fast reliable translations. If every visitor to the site translated one sentence, our output would expand astronomically, and the translations you need would be there when you needed them.
Further, each translator’s contribution is recorded in the translation history visible from the translation panel, and it is also a great way to advertise your skills. I am eager to serve as a reference vouching for the contribution of any individual who regularly uses the site.
I believe in the goal- and am responsible for >85% of the translations on CLT and try to edit all work on the site.
The documents come from a number of sources, but are primarily selected by core CLT volunteers on the basis of their importance, unavailability elsewhere, and perceived interest of the community.
We also sometimes receive completed translations, or suggestions for materials to translate, through our ‘联系我们’ 表格来上转。
Of course! If you are a regular contributor to the site, we will put it up with no questions asked. If you are a new user, we will first consider the importance of the document and the interest level of the community. Ideally, you should be able to mobilize volunteers to contribute to the translation- ideally documents should get completed once they are up, and not just linger and become forgotten.
Please! If you have a completed translation, let us know through our ‘联系我们’ 表格来上转 and we will put it up. We will credit you at the top of the page. While we like to keep all translations ‘live’ and editable, we will also put a link to a PDF version of your work, so that others can see your original draft unaltered by the site’s other users. This is a great way to get full access to the site.
Yes! Please do, but don’t forget to credit CLT when you are giving them out at meetings, putting them online or otherwise sharing them. You may not charge for CLT translations or derivative translations or reposting our translations in large quantities is also forbidden.
Below, is a description of our preferred citation methods, and you should consider joining our community if you are using the translations professionally.
For Original Articles, please contact the author directly, or contact us for assistance.
A prominent link to a translation is generally sufficient in an online article or post about a law. Sending more people our way increases the size of our community and the number of projects it can undertake! Thank you!
For larger quotations, please Mention CLT in the body of the post or article, and provide an active link to our version.
If you are reprinting the full text, or of our translation, or a heavily derivative translation, please cite CLT with an active link at the beginning of the post, or on EACH PAGE of a downloadable or distributed document.
If you are distributing a CLT translation, a modified derivative translation, or a translation that has directly borrowed or quoted portions of the CLT translation – CLT should be mentioned by name along with a link to the relevant translation.
If you prefer to credit an individual CLT translator responsible for a specific segment, rather than CLT, please feel free to do so with reference to either their user name or actual name, viewable in the translation log for every single segment on the site.
Non-commercial means not primarily intended for or directed towards commercial advantage or monetary compensation.
Commercial: If you are hoping to guide folks to our translations, or directly quoting the site’s work, please link clearly and conspicuously to CLT.
If you are directly copying a substantial portion of one of our translations, distributing our translations, or making derisive translation thereof, please contact us for permission first.