This page shows what phrases have been translated recently, and who did the work. You must set the language to Chinese in order to view the original text:

Recent Activity

timestamporiginaltranslatedtranslated_by
2017-05-29 17:11:01党组织和党员必须自觉遵守党章,严格执行和维护党的纪律,自觉接受党的纪律约束,模范遵守国家法律法规。Party organizations and Party members must conscientiously abide by the party constitution, strictly implement and safeguard Party discipline, and consciously accept the restraint of Party discipline, and model adherence to the State laws and regulations of the state in an exemplary way.2
2017-05-29 17:02:19指导思想、原则和适用范围Guiding ideology, principles, and scope of application2
2017-05-29 17:02:05违纪与纪律处分 Disciplinary violations and disciplinary sanctions2
2017-05-29 16:31:58党的纪律是党的各级组织和全体党员必须遵守的行为规则。Party's discipline is rules for conduct that must be obeyed by organizations at all levels and the entire Party membership.2
2017-05-29 16:30:35 党章是最根本的党内法规,是管党治党的总规矩。The Party Constitution is the most basic internal Party regulation, it is the general rules for the governance and management of the Party.2
2017-05-29 16:27:58第三编Part III:2
2017-05-29 16:27:35本条例施行前,已结案的案件如需进行复查复议,适用当时的规定或者政策。Where cases already heard before these Regulations take effect need to have a review or reconsideration conducted, apply the provisions or policies in effect at that time. 2
2017-05-29 16:27:29尚未结案的案件,如果行为发生时的规定或者政策不认为是违纪,而本条例认为是违纪的,依照当时的规定或者政策处理;如果行为发生时的规定或者政策认为是违纪的,依照当时的规定或者政策处理,但是如果本条例不认为是违纪或者处理较轻的,依照本条例规定处理。For cases that have not been concluded, if the provisions or policies in place at the time of the conduct would not find a violation of discipline, but these Regulations would, handle it in accordance with the provisions or policies from that time; if the provisions or policies in place at the time of the conduct would find a violation of discipline, handle it in accordance with the provisions from that time, but if these Regulations would not find a violation or would have a lighter disposition, handle it in accordance with these Regulations.2
2017-05-29 16:01:47本条例施行前,已结案的案件如需进行复查复议,适用当时的规定或者政策。尚未结案的案件,如果行为发生时的规定或者政策不认为是违纪,而本条例认为是违纪的,依照当时的规定或者政策处理;如果行为发生时的规定或者政策认为是违纪的,依照当时的规定或者政策处理,但是如果本条例不认为是违纪或者处理较轻的,依照本条例规定处理。Where cases already heard before these Regulations take effect need to have a review or reconsideration conducted, apply the provisions or policies in effect at that time. For cases that have not been concluded, if the provisions or policies in place at the time of the conduct would not find a violation of discipline, but these Regulations would, handle it in accordance with the provisions or policies from that time; if the provisions or policies in place at the time of the conduct would find a violation of discipline, handle it in accordance with the provisions from that time, but if these Regulations would not find a violation or would have a lighter disposition, handle it in accordance with these Regulations.2
2017-05-29 14:59:34(一)在纪律集中整饬过程中,不收敛、不收手的;(1) Do not accept rectification or control during the process of centralizing and correcting discipline;2
2017-05-29 14:56:23(二)强迫、唆使他人违纪的;(2) Coerced or incited others to violate discipline; 2
2017-05-29 14:53:47 有下列情形之一的,应当从重或者加重处分:In the following circumstances, the sanction shall be heavier or aggravated [going into a higher level of punishment]"2
2017-05-29 12:36:08公务员主管部门会同有关部门将辞去公职人员违规从业行为纳入个人信用记录。The competent departments for civil service and relevant departments, are to include departing civil servants' forbidden employment activity in their personal credit record.2
2017-05-29 11:55:39九、对参照公务员法管理机关(单位)工作人员,以及公务员交流到国有企事业单位未满从业限制期限,辞去公职后从业行为的规范,参照本意见执行。9. For staff of organs (units) managed with reference to the civil service law, as well as civil servants going to state-owned enterprises and public institutions that have not completed the period of employment restrictions, regulation of their professional conduct after leaving public office may be carried out with reference to these provisions.2
2017-05-29 11:43:16对未按照规定审批,或未履行提醒告知、备案、了解核实等职责,导致辞去公职人员违规从业的,对单位给予通报批评,对相关负责人进行提醒、函询和诫勉,视情节轻重给予组织处理或纪律处分。Where failure to follow provisions on approval, or failure to carry out duties such as for giving reminder notifications and for understanding and verification, leads to the departing civil servant engaging in forbidden employment, the unit is to have a criticism circulated, and the relevant responsible persons are to be reminded, written to, and admonished, and given and organization disposition or sanction in light of the severity.2