This page shows what phrases have been translated recently, and who did the work. You must set the language to Chinese in order to view the original text:

Recent Activity

timestamporiginaltranslatedtranslated_by
2017-09-22 15:39:41未成年人、老年人、残疾人、孕期和哺乳期的妇女、重病患者遭受家庭暴力的,应当给予特殊保护。Minors, the elderly, persons with disabilities, pregnant and nursing women, and persons with serious illnesses who sustain domestic violence infractions shall be given special protections.2
2017-09-21 15:51:44 加害人实施家庭暴力,构成违反治安管理行为的,依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。Where perpetrators commit domestic violence, conduct that constitutes a violation of public security management, public security punishments are to be given according to the law; where a crime is constituted, criminal responsibility shall be pursued in accordance with law.2
2017-09-21 11:26:06行政公益诉讼的被告是生态环境和资源保护、国有资产保护、国有土地使用权出让等领域行使职权或者负有行政职责的行政机关,以及法律、法规、规章授权的组织。The defendants in administrative public interest litigation are administrative organs; as well as organizations authorized by laws, regulations or rules; that exercise powers or have administrative responsibility, in areas such as ecological and environmental protection, protection of State assets, and transfer of state-owned land usage rights.2
2017-09-21 11:25:52人民检察院以公益诉讼人身份提起行政公益诉讼,诉讼权利义务参照行政诉讼法关于原告诉讼权利义务的规定。The procedural rights and obligations of people's procuratorates raising administrative public interest lawsuits as public interest litigants reference provisions of the Administrative Litigation Law on the procedural rights and obligations of plaintiffs.2
2017-09-21 11:25:27《人民法院审理人民检察院提起公益诉讼案件试点工作实施办法》(2016年2月22日由最高人民法院审判委员会第1679次会议通过) "Implementation Measures For Pilots On People's Courts Hearing Public Interest Lawsuits Initiated By People's Procuratorates" ( passed by the 1679th Meeting of the Adjudicatory Committee of the Supreme People's Court on February 22, 2016)2
2017-09-21 11:24:30人民检察院以公益诉讼人身份提起民事公益诉讼,诉讼权利义务参照民事诉讼法关于原告诉讼权利义务的规定。The procedural rights and obligations of people's procuratorates raising civil public interest lawsuits as public interest litigants reference provisions of the Civil Procedure Law on the procedural rights and obligations of plaintiffs.2
2017-09-21 11:15:30《中华人民共和国行政诉讼法》(2014年修正)Administrative Procedure Law of the People's Republic of China (as Amended in 2014)2
2017-09-21 11:14:11人民检察院提起民事公益诉讼的案件,一般由侵权行为地、损害结果地或者被告住所地的市(分、州)人民检察院管辖。Where people's procuratorate initiate a civil public interest case, jurisdiction is generally with the people's procuratorate for the location where the tortious acts occurred, where the harmful outcomes of the tortious behavior occurred, or at the defendant's place of residence at the city (or prefecture, or sub-procuratorial) level.2
2017-09-20 16:25:24充分发挥人大代表、政协委员、专家学者、律师、专业技术人员、基层组织负责人、社区工作者、网格管理员、“五老人员”(老党员、老干部、老教师、老知识分子、老政法干警)等参与纠纷解决的作用。Give full play to the role in participating in resolving disputes of NPC deputies and CPPCC members, experts and scholars, lawyers, professional and technical personnel, grassroots organization leaders, community workers, grid administrators, "five types of old people" (old party members, old cadres, old teachers, old intellectuals, old political-legal cadres and police) etc.5679
2017-09-20 16:21:2413.发挥其他社会力量的作用。13. Develop the role of other social forces.5679
2017-09-19 16:39:14发现侦查机关、审判机关违法办案的,应当及时移送本院相关部门依法处理。Where it is discovered that the investigative organs or trial organs have handled the case in violation of law, they shall be promptly transferred to the relevant department of that procuratorate for handling.2
2017-09-19 16:37:00涉嫌违纪违法的,应当移送纪检监察机构处理。Where violations of discipline or laws are suspected, they shall be transferred to the procuratorate discipline inspection body for handling.2
2017-09-19 16:33:52在文书制作、使用方面,应当重点监督、审查下列内容:In terms of document drafting and use, the following content shall be the focus of supervision and inspections:2
2017-09-19 16:33:30在办案期限方面,应当重点监督、审查下列内容:In terms of case handling time limits, the following content shall be the focus of supervision and inspections:2
2017-09-19 16:32:40在诉讼权利保障方面,应当重点监督、审查下列内容:In terms of safeguarding procedural rights, the following content shall be the focus of supervision and inspections:2

Print Friendly, PDF & Email