See something, Say Something

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS --THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS.

近日,中国法律翻译网發布了 《公民举报间谍行为线索奖励办法》, 鼓励公民举报疑似间谍去领取一定的奖赏。不出当局所料, 事件引起了各界关注, 各地的媒体也争相报导。中国鼓吹邻居互相监察, 特別是针对外地邻居的做法引起了类似妄想症的问题。

在美国又是怎样的? 看看以下的法例:

美国法典第十八章第三千零七十一节

(乙)司法部长可以对提供针对美国间谍活动的资讯的人士给予适当的奖赏。包括:

(一)在任何地方进行针对美国的间谍活动的人士都会被捕或定罪;

(二) 在任何地方密谋或尝试进行针对美国的间谍活动的人士都会被捕或定罪;或

(三)防止或破坏任何针对美国的间谍活动。

美国法典第十八章第三千零七十二节

根据第三千零七十一节描述之提供资讯的人士将由司法部长决定他们是否能获得奖赏以及奖赏的金额。

在二零零二年的修订之前, 第三千零七十二节把奖赏金额的上限定为五十万美元, 任何高于十万美元的奖赏更需要总统批准, 然而奖赏的金额及发放需要变得更灵活。

美国有类似的措施并不代表北京的条例合理。美国有相关法律并不应该妨碍人们批评北京的条例。不论在什么地方发生,或被批评的人是谁,当事情是值得批评,甚至是可笑的,都应提出。

我最喜欢比较法律研究,因为它让我能够从新角度重新审视我国的制度。在学习外国的法律制度的时候, 我会反思我国在同样情况下的处理手法。两国制度上的差异让我质疑到底我国的做法是否合理。有时候, 我发觉我国亦存在外国制度的问题, 但我会用外国人的角度审视我国的情况。

要摒弃自身的固有想法并不容易, 也未必能做到, 但我希望透过认识国外的制度帮助自己拋开成见, 而非加深它。

Tip Us!
About Jeremy Daum 77 Articles

Jeremy Daum is Alex Daum’s dad, Elizabeth Jenkins’ Partner, China Law Translate’s contributing founder, and a Senior. Fellow at Yale Law School’s Paul Tsai China Center.

He translates, writes, edits, does web-design, graphic design, billing, tech support, and social media outreach for China Law Translate.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*