安徽省加强个人诚信体系建设实施方案

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS --THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS.

Source:http://www.creditchina.gov.cn/zhengcefagui/zhengcefagui/difangzhengcefagui1/201807/t20180724_121455.html

为贯彻落实《国务院办公厅关于加强个人诚信体系建设的指导意见》(国办发〔2016〕98号)精神,加快推进安徽省个人诚信体系建设,提高全社会诚信意识和信用水平,制定本实施方案。

I. Overall Requirements

全面贯彻落实党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话特别是视察安徽重要讲话精神,按照省第十次党代会决策部署,以培育和践行社会主义核心价值观为根本,坚持政府推动、社会共建,健全法制、规范发展,全面推进、重点突破,强化应用、奖惩联动的原则,弘扬诚信文化,加快个人诚信记录建设,建立个人公共信用信息数据库,完善个人信息安全、隐私保护、信用修复等规章制度和标准规范,健全跨地区、跨部门、跨领域的守信联合激励和失信联合惩戒机制,让诚信成为全社会共同的价值追求和行为准则,积极营造“守信光荣、失信可耻”的良好社会氛围,为建设创新协调绿色开放共享的美好安徽提供支撑。

II. Strengthening the education on personal creditworthiness

(1) Vigorously promote a culture of creditworthiness. Put the construction of a culture of creditworthiness in a prominent position, cultivate and practice the socialist core values. Include citizen creditworthiness in citizen conventions, village rules and resident contracts, industry regulations, and so forth. Forcefully spread credit awareness, and have creditworthiness education run through the entire process of establishing citizen's morality and building a spiritual civilization. 大力弘扬“诚实、厚道,守信、担当”的诚信文化理念。 建好用好好人馆,大力宣传身边好人、道德模范、诚信企业,选树和推介各类诚信典型,使全社会学有榜样、赶有目标。 Strengthen education on social morality, professional ethics, family virtues, and personal morality, building a social atmosphere where "the trustworthy are proud, the untrustworthy are ashamed, and those without credit are concerned. (省委宣传部、省文明办牵头,省网宣办、省发展改革委、省教育厅、省人力资源社会保障厅、省文化厅、省新闻出版广电局、团省委等按职责分工负责)

(2) Carry out widespread publicity on creditworthiness. 结合春节、劳动节、儿童节、国庆节、诚信兴商宣传月、质量月、安全生产月、资助诚信活动宣传月、征信宣传周(月)、诚信活动周、国际消费者权益日、网络诚信宣传日、全国信用记录关爱日、信用消费进万家主题日、国家宪法日暨全国法制宣传日等重要时间节点和法定节假日,深入开展诚信专题宣传活动,集中宣传信用政策法规、信用知识和典型案例。 Integrate China's traditional culture of creditworthiness with modern values, creating a series of artwork and public interest advertisements on creditworthiness that are diverse in subject matter and lively in presentation, films shot closely related to the people's lives and delightful for the masses, use rich media for creditworthiness publicity, increasing the frequency of creditworthiness publicity, and raising the level of creditworthiness publicity. Carry out special education and governance activities targeting key groups and individuals where creditworthiness is lacking or where there are pressing requirements for the establishment of creditworthiness. (省委宣传部、省文明办、省网信办、省发展改革委、省教育厅、省司法厅、省人力资源社会保障厅、省商务厅、省工商局、省新闻出版广电局、省质监局、省安全生产监管局、团省委、人行合肥中心支行等按职责分工负责)

(三)全面开展诚信教育培训。 Increase content educational content on creditworthiness in basic, higher, vocational, and adult education, and other relevant courses. Support schools of higher learning with the capacity in developing majors related to social credit administration. 依托学籍管理系统,归集学生在校期间的公共信用信息,于2018年6月底前建立健全18岁以上成年学生诚信档案,将学生个人诚信作为升学、毕业、评先评优、奖学金发放、鉴定推荐等环节的重要考量因素。 针对考试舞弊、学术造假、不履行助学贷款还款承诺、伪造就业材料等不诚信行为进行教育和惩戒,并依法依规将相关信息记入个人信用档案。 落实信用管理职业培训与专业考评制度,2017年底前,制定信用服务机构及其从业人员从业准则。 Encourage all types of social organizations and enterprises to construct credit management and education systems, 组织编写信用知识读本和故事画册,向政府部门、市场主体、学校和社会大众发放,普及信用知识。 (省教育厅、省发展改革委、省民政厅、省人力资源社会保障厅、省工商局等按职责分工负责)

(四)积极选树和推介诚信典型。 充分发挥媒体宣传引导作用,大力发掘、宣传有关部门和社会组织评选的信用状况良好的行政相对人、“守合同重信用”企业、诚信道德模范、优秀志愿者等诚信典型。 Organize all websites to carry out special topics on internet creditworthiness, regularly publicizing and promoting exemplars of creditworthiness, deeds of creditworthiness, to put forth a wave of high-quality online cultural projects, on the theme of creditworthiness, and strengthen using cases of online untrustworthiness as warning lessons. 各有关部门和社会组织要建立诚信典型的选树和推介制度,定期向社会提供无不良信用记录者和诚信典型,依托省公共信用信息共享服务平台共享公共信用信息,推动实施跨部门、跨领域的守信联合激励措施。 (省委宣传部、省文明办、省网信办、省发展改革委、省工商局、团省委等按职责分工负责)

III. Accelerating the establishment of personal creditworthiness records

(一)落实个人实名登记制度。 按照国家部署,落实以公民身份号码制度为基础的公民统一社会信用代码制度。 Strengthen the collection and updating of resident identification information, promote efforts to register fingerprint information on resident identity cards, and bring about full coverage of citizens' uniform social credit numbers. 规范身份证件使用,加强个人身份基础信息共享。 Utilize information technology methods to continuously strengthen efforts to review personal identity information, ensuring uniqueness of personal identity distinguishing information. Follow laws and regulations to determine the scope of implementation for real-name identification systems, and fully implement the establishment of real-name registration systems using the healthcare, transportation, transportation of hazardous materials, internet, mail and couriers, telecommunications, financial accounts, employment and social security, and other such areas as the focus, so as to accurately collect personal creditworthiness records and create a foundation for joint rewards and punishments. 2018年6月底前,实现省级人口基础信息库与省公共信用信息共享服务平台的对接,加强个人身份基础信息共享。 (省发展改革委、省网信办、省公安厅、省民政厅、省人力资源社会保障厅、省交通运输厅、省卫生计生委、省政府金融办、省通信管理局、省邮政管理局、人行合肥中心支行等按职责分工负责)

(2) Establish personal creditworthiness records in key fields. 以食品药品、安全生产、流通服务、中介服务、会展广告、公共资源交易、教育科研、旅游经营、互联网应用及服务、消防安全、交通安全、环境保护、生物安全、产品质量、税收缴纳、医疗卫生、劳动保障、工程项目建设、金融服务、知识产权、司法诉讼、电子商务、志愿服务等领域为重点,以公务员、企业法定代表人及相关责任人、律师、教师、医师、执业药师、评估师、税务师、注册消防工程师、环境影响评价工程师、会计审计人员、住房城乡建设执业资格注册人员、资产评估人员、房地产中介从业人员、认证人员、科研人员、保险经纪人、金融从业人员、统计从业人员、新闻媒体从业人员、导游等职业人群为主要对象,各有关部门于2017年底前建立和完善个人信用记录形成和动态更新机制,及时归集有关人员在社会活动中形成的公共信用信息,并推送至省公共信用信息共享服务平台,实现个人公共信用信息的交换共享。 The Basic Financial Credit Information Databases and personal credit reporting establishments should vigorously develop personal credit reporting information aggregation and services in key fields. 鼓励并引导行业协会、商会等行业组织建立健全会员信用档案,并将相关信息推送至省公共信用信息共享服务平台。 (省发展改革委、省网信办、省教育厅、省科技厅、省公安厅、省民政厅、省司法厅、省财政厅、省人力资源社会保障厅、省环保厅、省住房城乡建设厅、省交通运输厅、省商务厅、省文化厅、省卫生计生委、省地税局、省统计局、省工商局、省新闻出版广电局、省质监局、省旅游局、省政府金融办、省食品药品监管局、省安全生产监管局、省知识产权局、团省委、省国税局、人行合肥中心支行、安徽保监局等按职责分工负责)

IV. Improving the mechanisms for personal information security, privacy protection, and credit repair

(1) Protect the security of personal information. 各地、各有关部门于2017年底前建立健全并严格执行个人信息记录、归集、交换、使用、安全保障等制度,明确个人信息在各环节的管理流程和要求,做好数据库安全防护工作,防止信息泄露。 严格按照相关法律法规,加大对金融信用信息基础数据库使用单位、征信机构的现场和非现场监管力度,确保个人征信业务合规开展,保障信息主体合法权益,确保国家信息安全。 2018年6月底前,建立征信机构及相关人员信用档案和违规经营“黑名单”制度。 (省社会信用体系建设联席会议成员单位按职责分工负责)

(2) Strengthen privacy protections. Personal public credit information must not be collected except by authorization of laws and regulations. 加大对泄露、篡改、毁损、出售或非法向他人提供个人信息,以及非法窃取个人信息等行为的查处力度。 2018年底前,制定完善个人信息采集、提供、使用及隐私保护等方面的监管措施,对金融机构、征信机构、互联网企业、大数据公司、互联网金融公司、移动应用程序开发企业实施重点监控。 (省发展改革委、省网信办、省公安厅、省经济和信息化委、省工商局、省政府金融办、省通信管理局、人行合肥中心支行、安徽证监局、安徽银监局、安徽保监局等按职责分工负责)

(3) Establish mechanisms for restoring credit. 各地要于2017年底前建立个人公共信用信息纠错、修复机制,制定异议处理、投诉、行政复议等管理制度及操作细则。 按照相关法律法规和国家关于行政许可和行政处罚等信用信息公示工作的有关部署,明确个人各类公共信用信息展示期限,不再展示和使用超过期限的公共信用信息。 畅通信用修复渠道,丰富信用修复方式,利用教育培训、强化指导等手段,支持有失信行为的个人通过事后主动履约、申请延期、自主解释等方式减少失信损失,通过按时履约、志愿服务、慈善捐助等方式修复信用,重塑诚信形象。 (省社会信用体系建设联席会议成员单位,各市、县人民政府等按职责分工负责)

V. Standardizing the sharing and usage of personal creditworthiness information

(1) Promote sharing of personal public credit information. 2017年底前,制定省级个人公共信用信息目录,各有关部门按目录要求于年底前将掌握的个人公共信用信息推送至省公共信用信息共享服务平台。 各市于2018年6月底前,制定本地区个人公共信用信息目录,并将归集的个人公共信用信息推送至省公共信用信息共享服务平台;2018年底前,制定个人公共信用信息分类标准和共享交换规范,依托省公共信用信息共享服务平台,建立个人公共信用信息数据库,并逐步建立跨区域、跨部门、跨行业个人公共信用信息的互联、互通、互查机制。 (省发展改革委牵头,省社会信用体系建设联席会议成员单位,各市、县人民政府等按职责分工负责)

(2) Actively develop personal public credit information services. 各地、各有关部门于2017年底前依法依规建立完善个人信息查询使用登记和审查制度,明确个人信息查询使用权限和程序,及时向社会提供个人公共信用信息授权查询服务。 探索依据个人公共信用信息构建分类管理和诚信积分管理机制,支持有条件的地区将个人公共信用信息载入市民卡,打造“市民信用卡”。 推动建立省级个人公共信用信息数据库与金融信用信息基础数据库的共享关系,并向个人征信机构提供服务。 (省发展改革委、人行合肥中心支行牵头,省社会信用体系建设联席会议成员单位,各市、县人民政府等按职责分工负责)

VI. Improving the mechanism for rewarding personal trustworthiness and punishing untrustworthiness

(1) Provide greater services and conveniences to individuals with good credit. 对有关部门和社会组织实施信用分类监管确定的信用状况良好的行政相对人、诚信道德模范、优秀志愿者,行业协会商会推荐的诚信会员,以及新闻媒体挖掘的诚信主体等建立优良信用记录,各地、各有关部门要创新守信激励措施,2017年6月底前,在教育、就业、创业、社会保障等重点领域率先实施对诚信个人给予重点支持和优先便利的具体措施。 各级行政审批部门依据权力清单和责任清单,办理行政许可等过程中,对具有优良信用记录的个人和连续三年以上无不良信用记录的行政相对人,2017年底前,制定优先办理、简化程序、重点支持、“绿色通道”和“容缺受理”等便利服务措施。 Encourage social establishments to lawfully use credit reporting products, and give preferential treatment and facilitation to individuals with good credit records, making it so that the trustworthy obtain greater opportunities and benefits in the marketplace. (省社会信用体系建设联席会议成员单位,各市、县人民政府等按职责分工负责)

(2) Carry out joint disciplinary action for individuals in key industries with serious untrustworthy conduct. 各有关部门要于2017年6月底前制定本领域个人失信行为认定、等级划分和分类监管制度,对个人失信行为进行分类处理和评价。 各级社会信用体系建设牵头部门,2017年底前,汇总形成惩戒措施清单,作为有关方面实施联动惩戒的依据。 Employ joint disciplinary action measures in accordance with laws and regulations against personal acts of untrustworthiness such as those that seriously endanger the public's safety in their health and lives, those that seriously undermine the order of fair market competition and social justice, refusals to perform legally prescribed obligations seriously influencing judicial and administrative organs credibility, as well as refusals to perform national defense obligations. 将恶意逃废债务、骗取财政资金、行贿受贿、非法集资、电信诈骗、网络欺诈、金融欺诈、交通违法、不依法诚信纳税、骗取就业创业优惠政策和社会保险基金等严重失信个人列为重点监管对象,依法依规采取行政性约束和惩戒措施。 At the same time that joint disciplinary action is conducted against untrustworthy enterprises and public institutions, corresponding joint disciplinary action should be taken against the relevant responsible persons, in accordance with laws, regulations, and policies, and make joint disciplinary action reach down to the individual. 鼓励金融信用信息基础数据库和个人征信机构将采集的个人严重失信记录,推送至省公共信用信息共享服务平台,作为实施信用惩戒措施的参考。 (省发展改革委、省网信办、省编办、省高院、省公安厅、省财政厅、省交通运输厅、省地税局、省政府金融办、省通信管理局、省国税局、人行合肥中心支行等按职责分工负责)

(3) Promote the formation of market and social constraints and punishments. 各地、各有关部门要于2017年6月底前建立健全个人严重失信行为披露、曝光与举报制度,依托各地、各部门政府门户网站,依法依规向社会公开披露各级人民政府掌握的个人严重失信信息,并在“信用安徽”网站集中公开展示。 Encourage market entities to provide differentiated services to seriously untrustworthy individuals. 支持征信机构采集严重失信行为信息,纳入信用记录和信用报告,推送至省公共信用信息共享服务平台。 (省社会信用体系建设联席会议成员单位,各市、县人民政府等按职责分工负责)

VII. Strengthening safeguard measures

(一)完善工作推进机制。 各地、各有关部门于2017年6月底前,按照职责分工制定本地、本部门具体工作方案,明确工作任务和时间节点。 省社会信用体系建设牵头部门建立工作考核推进机制,对各地、各有关部门个人诚信体系建设工作定期进行督促、指导和检查,并委托第三方机构进行评估。 (省发展改革委、人行合肥中心支行牵头,省社会信用体系建设联席会议成员单位,各市、县人民政府等按职责分工负责)

(二)健全信用制度体系。 依据国家信用法律法规,逐步建立和完善个人诚信体系建设法规制度,加强对个人信息安全和个人隐私的保护,有力维护个人信息的主体权利与合法权益,完善个人公共信用信息记录、归集、处理、查询和应用等各环节的规范制度,为个人诚信体系建设创造良好的法制环境。 (省发展改革委、人行合肥中心支行、省法制办等按职责分工负责)

(3) Expand the extent of monetary support. 各地、各有关部门要加大社会信用体系建设的资金投入,对个人诚信体系建设组织工作、管理工作积极予以经费支持。 加大对个人公共信用信息数据库建设、信息应用、宣传教育和人才培训等各方面的资金支持力度,确保各项工作落实到位。 (省财政厅,各市、县人民政府牵头负责)

 

About China Law Translate 635 Articles
CLT is a crowdsourced, crowdfunded legal translation project that enables English speaking people to better understand Chinese law.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*