2016年 中华人民共和国境外非政府组织境内活动管理法

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS –THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS. PAGES WITHOUT IMAGES ARE WORKS IN PROGRESS.

English中文(简体)

A Bilingual Version of this Law is Available Here, for logged in members: HERE Given the large number of people interested in this law, I would ask that users please refrain from directly making changes to the text, and leave comments instead. The word Foreign [境外] as used in this translation includes Hong Kong, Taiwan, and Macao.       中华人民共和国境外非政府组织境内活动管理法 (2016年4月28日第十二届全国人民代表大会常务委
You have already viewed your free articles this month. Subscribe here for more free access or log in. Our work is labor-intensive and of interest to a limited audience, so we need your support!
About China Law Translate 1102 Articles
CLT 是一个能够让说英语的人群进一步了解中国法律,众包、众筹的法律翻译项目。

5 Comments

  1. A lot of English typos (e.g., “managment” in the title). Might want to run it through a spell-check so commenters don’t have to spend time on those problems.

  2. Hi Jeremy et al, thanks so much for this quick translation. Article 2 of the Chinese includes the word “等” after 智库 机构 so perhaps the translation should say “and other organizations” after “think tank.” Ira

    • I often use a “such as” at the beginning of a list like this to indicate its non-exclusive nature. Do you think that’s inadequate?

  3. “Such as” may be too narrow. It implies that the scope is limited to organizations similar to those listed. But 等 doesn’t necessarily carry that connotation. Basically, it just means “etc.”. Ira’s wording would be better.

    • I agree 100% with your Chinese that a 等 is equivelant to an etc., but have a different linguistic and legal interpretation of what ‘etc.’ means. To me an etc. very much implies that the unspecified items will share traits with the listed exemplars, indicating that the list is not exclusive. For example in the sentence: “The dress is available in an number of styles: blue, green, red, etc.” ; I wouldn’t assume that the etc. contains the styles of ‘sleeveless’ or ‘strapless’, but might assume it includes ‘yellow’ and ‘black’.
      Functionally, “etc.”, “and so forth”, and “such as” all play the same role.

4 Trackbacks / Pingbacks

  1. China - Economic Globalization Without Human Rights | China Law & Policy
  2. Apple's (AAPL) launch of the (RED) iPhone in China shows how a simple act of charity can quickly get complicated in the country — Quartz
  3. Apple’s (AAPL) launch of the (RED) iPhone in China shows how a simple act of charity can quickly get complicated in the country — Quartz
  4. The new (RED) iPhone shows how a simple act of charity isn’t so simple in China – Quartz | | All Breaking News

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*