Press "Enter" to skip to content

Criminal Procedure Law (2012)

This is an old Version of this Law, Find the Current Version Here:

Criminal Procedure Law of the People's Republic of China
(Adopted at the Second Session of the Fifth National People's Congress on July 1, 1979; amended in accordance with the Decision on Revising the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China adopted at the Fourth Session of the Eighth National People's Congress on March 17, 1996 and the Fifth Session of the Eleventh National People's Congress on March 14, 2012 respectively)

 

Table of Contents
Part 1: General Provisions
Chapter I: Objectives and Basic Principles
Chapter II: Jurisdiction
Chapter III: Recusal
Chapter IV: Defense and Representation
Chapter V: Evidence
Chapter VI: Compulsory Measures
Chapter VII: Attached Civil Suits
Chapter VIII: Timing and Service
Chapter IX: Other Provisions
Part 2: Case Filing, Investigation and Initiating Public Prosecutions
Chapter I: Case Filing
Chapter II: Investigation
Section 1: Ordinary Provisions
Section 2: Interrogating Criminal Suspects
Section 3: Questioning Witnesses
Section 4: Inquest and Inspections
Section 5: Searches
Section 6: Sealing and Seizure of Physical and Documentary Evidence
Section 7: Evaluations
Section 8: Technical Investigation Measures
Section 9: Wanted Notices
Section 10: Concluding Investigations
Section 11: Investigation of Cases Directly Accepted by the People's Procuratorate
Chapter III: Initiating Prosecutions
Part 3: Trial
Chapter 1: Trial Organization
Chapter II: First-Instance Trial Procedure
Section 1: Public Prosecutions
Section 2: Private Prosecutions
Section 3: Summary Procedures
Chapter III: Second-Instance Trial Procedures
Chapter IV: Death Penalty Review Procedures
Chapter V: Trial Supervision Procedures
Part 4: Enforcement
Part 5: Special Procedures
Chapter I: Procedures for Juvenile Criminal Cases
Chapter II: Procedures for Public Prosecutions in Which the Parties Settle
Chapter III: Procedures for the Confiscation of Unlawful Gains in Cases Where the Suspect or Defendant has Fled or is Deceased
Chapter IV: Procedures for the Compulsory Treatment of Mentally Ill Persons not Bearing Criminal Responsibility under the Law
Supplementary Provisions

Part 1: General Provisions

Chapter I: Objectives and Basic Principles

Article 1: This law is formulated on the basis of the Constitution to ensure the correct implementation of the Criminal Law, to punish crime, protect the people, safeguard national security and the public safety of society, and to defend the socialist social order。

Article 2: The mission of the PRC Criminal Procedure Law is to ensure the timely and accurate clarification of facts in criminal cases, correctly apply the law, punish criminals, guarantee that innocent people are not criminally prosecuted, teach the people to consciously obey the law, actively fight criminal offenses, maintain the socialist legal system, respect and guarantee human rights, protect citizens' rights in their person, their property and their democratic rights, ensuring the smooth construction of socialism

Article 3: The public security organs are responsible for the investigation, detention, performing arrests, and pretrial of criminal cases. The people's procuratorates are responsible for reviewing, approving arrest, investigating cases directly accepted by the procuratorates, and initiating public prosecutions. The people's courts are responsible for trial. Unless the law specially provides, other organs, groups or individuals have no right to perform these powers.
People's courts, people's procuratorates, and public security organs carrying our criminal prosecutions must strictly follow the provisions of this and other laws.

Article 4: State security organs handle criminal cases of endangering national security in accordance with legal provisions, exercising the same functions and powers as public security organs.

Article 5:  People's courts follow legal provisions to independently exercise the power of adjudication; people's procuratorates follow legal provisions to independently exercise prosecution powers, and will not rbe interfered with by administrative organs, social groups or individuals.

Article 6: People's courts, people's procuratorates and public security organs carrying out criminal prosecutions must rely on the people, must have the truth as their basis, and the law as their measure. The law is applied equally to all persons, and no one is permitted special privileges before the law.

Article 7:  People's court, people's procuratorates and public security organs carrying out criminal prosecutions shall divide labor and responsibilities, cooperate with each other and restrain each other, so as to ensure the proper and effective enforcement of the law.

Article 8: The people's procuratorates peform legal supervision of criminal prosecutions in accordance with law.

Article 9:  Citizens of all nationalities have the right to use their own people's language in litigation. People's courts, people's procuratorates and public security organs shall translate for litigation participants that don't have a good understanding of the locally used language.
In areas with concentrations of minority peoples or with several ethnic groups living together, the local language shall be used in trials and the local script used in releasing judgments, proclamations and other documents.

Article 10: Cases tried by the people's courts implement a systems of a final judgment after two trials.

Article 11: People's courts hearing cases, unless otherwise provided in this law, shall all be conducted publicly. The defendant has the right to a defense and the people's court have a duty to ensure the defendant receives a defense.

Article 12: No person may be found guilty except by the lawful judgment of a people's court.

Article 13: In cases tried by the people's courts, the people's assessor system should be implemented in accordance with this law.

Article 14: The people's courts, people's procuratorates and public security organs shall guarantee criminal suspects', defendants' and other participants in the proceedings' right to a defense, and other procedural rights.
Litigation participants have the right to submit an accusation against adjudicators, procurators and invesigators who infringe on citizen's procedural rights and cause personal insult.

Article 15: Criminal liability is not pursued in any of the following situations, and if it is already being pursued, the case shall be withdrawn, not prosecuted, or have trial terminated or a not-guilty verdict announced:
(1)Those where the circumstances are notably minimal and the harm not great, so that no crime is found;
(2)The statute of limitations on the crime has already past;
(3)a pardon has excused punishment
(4)With respect to crimes that can only be handled following an complaint, there has been no complaint or the complaint has been withdrawn;
(5)the suspect or defendant is deceased;
(6)other statutes provide for not pursuing criminal liability.

Article 16:  This law applies to foreigners who commit crimes and shall be pursued for criminal liability.
Where foreigners who have diplomatic privilege and immunity commit a crime that shall be pursued for criminal responsibility, resolve it through diplomatic channels.

Article 17: In accordance with treaties that the PRC has signed or participates in, or the principal of reciprocity, Chinese and foreign judicial organs may mutually request judicial assistance.

Chapter II: Jurisdiction

Article 18:  Unless the law provides otherwise, the investigation of criminal cases is performed by the public security organs.
The peoples procuratorate will file and investigate crimes of bribery and corruption ; crimes of dereliction of duty by state workers; crimes of state workers abusing their power to effect an unlawful arrest, the coercion of confessions through torture, retaliation or illegal searches that violate citizen's personal rights and crimes that violate citizen's democratic rights. When it is necessary for the people's procuratorate to directly accept cases of state workers abusing their authority to carry out other serious crimes, the people's procuratorate may file and investigate the crime following a decision by a people's procuratorate of the provincial level or above.
The people's courts will directly accept private prosecution cases.

Article 19: Basic level people's court have jurisdiction over the first-instance trial of ordinary criminal cases, with the exception of those where the intermediate people's courts have jurisdiction under this law.

Article 20: Intermediate people's courts have jurisdiction over the following first-instance criminal trials:
(1)cases of endangering national security or terrorist activity;
(2)Cases that might result in a judgment of indefinite imprisonment or death.

Article 21:  Case over which the high people's courts have jurisdiction over the first-instance trial are major criminal cases that effect the entire province (autonomous region, directly governed municipality)

Article 22: Cases over which the Supreme People's Court has jurisdiction of the first-instance trial are major criminal cases that effect the entire nation.

Article 23: When necessary, higher level people's courts may try cases over which a lower court has jurisdiction of the first-instance trial.; where a lower court feels a case is major and complicated, and needs to have the higher level court try the first-instance case, they may request that the higher court try it.

Article 24:  Jurisdiction of criminal cases is with the people's court at the site of the crime. If it is more appropriate, the people's court at the defendant's place of residence may have jurisdiction.

Article 25: In cases where several people's courts at the same level have jurisdictional power, the first people's court to accept the case will try it. When necessary, it may be transferred to the site of the principal crime for trial.

Article 26:  Higher level people's courts may designate a lower level people's court to try a case where the jurisdiction is unclear, and may also designate that a lower court should transfer a case to another people's court for trial.

Article 27: The jurisdiction of special people's courts is provided for elsewhere.

Chapter III: Recusal

Article 28: Adjudicators, procurators and investigators with the following circumstances shall recuse themselves; parties and their legally-designated representatives also have the right to request their recusal.
(1) they are a party to the case or a party's close relative.
(2) has, or has relatives who have, an interest in the case;
(3) has served as a witness, evaluator, defender, or agent ad litem in the case;
(4) has another relationship with a party in the case that might affect the just handling of the case.

Article 29:  Adjudicators, procurators, and investigators must not accept gifts or hospitality from parties and their agents, and must not meet with parties and their agents in violation of rules.
Adjudicators, procurators, investigators violating the preceding paragraph shall be pursued for legal liability in accordance with law. Parties and their legal agents have the right to request their recusal.

Article 30: The recusal of adjudicators, procurators and investigators shall be decided discretely by the court president, chief procurator and head of the public security organ; the recusal of a court president is decided upon by the adjudication committee of that court; the recusal of a chief procurator or head of a public security organ is decided upon by the prosecution committee of the people's procuratorate at the same level.
Before a decision is issued on the recusal of an investigator, investigators cannot stop investigating a case.
Parties and their legally-designated representatives may apply for one reconsideration of a decision to reject an application for recusal.

Article 31:  Provisions in this Chapter regarding recusal apply to court reporters, trainslators and evaluators.
Defenders and agents ad litem may follow this chapter's provisions to request recusal and apply for reconsideration.

Chapter IV: Defense and Representation

Article 32: In addition to carrying out their own defense, criminal suspects and defendants may retain 1 or 2 persons as their defender. The people below may retained as defenders:
(1)lawyers;
(2)persons recommended by people's organizations or the suspect or defendant's workplace ;
(3)friends and family of the suspect or defendant.
Persons who are currently serving a criminal sentence of have had their physical liberty limited or denied, may not serve as defenders.

Article 33: From the day that the suspect is first interrogated or first has compulsory measures adopted against him, he has the right to retain a defender; during the investigation period, he may only retain a lawyer as a defender. Defendants have the right to retain a defender at any time.
After the first interrogation of a criminal suspect or adoption of compulsory measures against a suspect, public security organs shall inform a suspect that he has the right to retain a defender. People's procuratorates shall inform a suspect of his right to retain a defender within 3 days of receiving a case's materials for review for prosecution. People's courts shall inform a defendant of his right to retain a defender within 3 days of receiving the case. If a detained suspect or defendant requests to retain a defender, the courts, people's procuratorates and public security organs shall promptly pass on the request.
Detained criminal suspects or defendants may also have their guardian or close relatives retain a defender on their behalf.
After a defender accepts the representation of a suspect or defendant, he shall promptly inform the case-handling organ.

Article 34:  Criminal suspects and defendants that have not retained a defender because of economic hardship or other reason, and their families, may apply to a legal aid organization. If they meet the requirements for legal aid, the legal aid organization shall appoint a lawyer to provide them a defense.
The people's courts, procuratorates, and public security organs shall notify the legal aid organization to appoint a lawyer to provide a defense for criminal suspects or defendants who are blind, deaf, mute or a mentally ill person who has not totally lost the capacity to recognize or control his conduct, that have not retained a defender,
The people's courts, people's procuratorates and public security organs shall notify the legal aid organization to appoint a lawyer to provide a defense for criminal suspects or defendants that might be sentenced to indefinite imprisonment or death who have not retained a defender.

Article 35: The defender‘’s responsibility is to submit materials and opinions based on the facts that show that the suspect or defendant is not guilty or that his liability should be mitigated, commuted or excused; and to protect the procedural and other lawful interests of the suspect or defendant.

Article 36: Defense lawyers may provide legal assistance to criminal suspects in the investigation phase, represent them in appeals and accusations, apply for modification of compulsory measures, learn the charges and circumstances from the investigating organs and submit comments.

Article 37: Defense lawyers may meet and communicate with detained suspects or defendants. Other defenders may also meet and communicate with detained suspects or defendants after having gotten the permission of the peoples court and people's procuratorate.
Detention centers shall promptly arrange a meeting, no later than 48 hours, for defense lawyers holding a lawyers' professional license, proof from a a law firm and a letter of representation or legal aid letter, and requesting to meet with a criminal suspect or defendant.
Defense lawyers' meetings with criminal suspects during the investigation period for cases of crimes that endanger national security, terrorist activities or especially serious bribery cases, shall be upon the permission of the investigating organ. In the cases described above, the investigating organ shall first inform the detention center.
Defense lawyers meeting with detained criminal suspects or defendants may learn of the case circumstances and provide legal consultation etc. ; from the day that the case is transferred for review for prosecution, they may verify relevant evidence with the suspect or defendant. Defense lawyers are not listened in on when meeting with criminal suspects or defendants .
Provisions of the first, third and fourth clauses apply to defense lawyers meeting and communicating with criminal suspects or defendants under residential surveillance.

Article 38: Beginning the day that the case is transferred to the people's procuratorate to be reviewed for prosecution, defense lawyers may read, copy and reproduce a case's case file materials.

Article 39:Where the defender feels that the public security organ or people's procuratorate has gathered evidence in the investigation phase that shows the suspect or defendant is not guilty or that the offense was minor, and has not submitted it, he has the right to apply to the people's procuratorate or people's court to collect it.

Article 40: Defenders that have gathered evidence about a suspect's alibi, not having reached the age of criminal liability, or being a mentally ill person that doesn't bear criminal responsibility under law, shall promptly inform the public security organs and people's procuratorate.

Article 41: Defense lawyers may collect evidence from witnesses or other workplaces or individuals with their consent, they may also apply to the people's procuratorate or people's court to gather or collect evidence, or apply to the people's court to notify witnesses to appear in court to testify.
Defense lawyers may collect materials relevant to the case from victims, their families or witnesses provided by the victim, with their consent, and authorization from a people's procuratorate or people's court.

Article 42: Defenders, and all other persons, must not assist criminal suspects or defendants in concealing, destroying or fabricating evidence or colluding on testimony, and must not entice witnesses to give false testimony or do other things that disrupt the litigation activities of the judicial organs.
Those violating the preceding paragraph shall be pursued for criminal liability, cases of defenders involved in crimes shall be handled by investigatory organs other than that handling the case in which the person is serving as a defender. If the defender is a lawyer, his law firm and lawyers association shall be promptly notified.

Article 43:  In the course of trial, the defendant may refuse the defenders' continued defense, and may also separately retain a defender for his defense.

Article 44: Victims in public prosecutions and their legally-designated representatives or close family members, and parties to attached civil lawsuits and their legally-designated representatives, have the right to retain an agent ad litem from the day the case is transferred for review for prosecution. The party initiating a private prosecution and their legally-designated representative, and parties to attached civil lawsuits and their legally-designated representatives, have the right to retain an agent ad litem at any time.
Within three days of receiving the case materials for review for prosecution, the people's procuratorates shall inform victims and their legally-designated representatives or close relatives, and parties to attached civil litigation and their legally-designated representatives, that they have the right to retain an agent ad litem. Within three days of accepting a private prosecution shall inform the person initiating the private prosecution and his legally-designated representative, and the parties to attached civil lawsuits, that they have the right to retain an agent ad litem.

Article 45:  Refer to the provisions of article 32 of this law for carrying out the retention of a an agent ad litem.

Article 46: Defense lawyers have the right to preserve the confidentiality of their client's information relevant to the circumstances that they learn during the course of performing their professional activities. However, defense lawyers shall immediately report to the judicial organs on learning that their client or other persons are preparing to, or in the process of, perpetrating a crime that endangers national security or the public safety, or a crime that seriously endangers the physical safety of others.

Article 47:Defenders or agents ad litem who feel that public security organs, people's procuratorates, or people's people's courts and their employees are obstructing the lawful exercise of their procedural rights, have the right to appeal or make an accusation to the people's procuratorate at the level above. People's procuratorates shall promptly investigate appeals or accusations, and if they are true, notify the relevant organ to make corrections.

Chapter V: Evidence

Article 48:  All materials that may be used to prove the facts of the case are evidence.
Evidence includes:
(1) physical evidence;
(2) documentary evidence
(3) Witness testimony
(4) Victim statements
(5) the suspect or defendant's statements or explanations;
(6) evaluation opinions;
(7) Records such as those from examination, inspection, identification, and investigation experiments
(8) audio or visual materials and electronic data.
Evidence must be verified as true before it can be the basis of a case verdict.

Article 49:  In public prosecutions, the procuratorate bears the burden of presenting evidence that the defendant is guilty; in private prosecutions the private prosecutor bears the burden of presenting evidence that the defendant is guilty.

Article 50: Adjudicators, procrators and investigators must follow statutory procedures in gathering evidence sufficient to show that a criminal suspect or defendant is guilty or not guilty and all kinds of evidence showing the severity of the crime. The extortion of confessions by torture, and other illegal evidence gathering methods such as enticement and trickery are strictly prohibited; no person may be forced to prove his own guilt. It must be ensured that all citizens related to the case, or who have knowledge of the case situation, are able to objectively and completely provide evidence, except in special situations, their assistance in investagations may be embraced.

Article 51:  Approval of arrest documents submitted by public security organs, indictments by the people's procuratorates and judgments by the people's courts must be faithful to the factual truth. Those intentionally concealing the factual truth shall be pursued for responsibility.

Article 52:  People's courts, people's procuratorates and public security organs have the right to gather and collect evidence from relevant workplaces and individuals. Relevant workplaces and individuals shall truthfully provide evidence.
Evidence including physical evidence, documentary evidence, audio visual materials and electronic data collected by administrative organs in the course of administrative enforcement and case review may be used as evidence in criminal cases.
Evidence that relates to national secrets, commercial secrets or personal privacy shall be kept confidential.
Anyone who falsifies evidence, conceals evidence, or destroys evidence, regardless of what side they belong to, must be legally pursued.

Article 53:Major evidence is needed in all aspects of a case decision, emphasizing investigation and research, not casually crediting confessions. When there is only a confession from the defendant, and no other evidence, the defendant can not be found guilty or sentenced, if there is no confession from the defendant, but the evidence is credible and sufficient, the defendant may be found guilty and sentenced.
Evidence that is credible and sufficient shall meet the following requirements:
(1) facts on guilt and sentencing all have evidence supporting them;
(2) All evidence on which the judgment is based must have been verified as true through statutory procedures ;
(3) All evidence of the case taken together, excludes all reasonable doubt as to the identified facts.

Article 54: Criminal suspects or defendants' confessions gathered by the use of torture to extract confessions or other illegal methods or witness testimony or victim statements gathered by the use of illegal methods such as violence or threats, shall be excluded. Physical or documentary evidence gathered not in accordance with statutory procedures that might seriously influence judicial fairness, shall either be corrected or reasonably explained; if it can not be corrected or reasonably explained, the evidence shall be excluded.
Where evidence that should be excluded is discovered during the investigation, review for prosecution or trial, it shall be excluded in accordance with law, and must not be used as the bases of an indictment opinion, a decision to indict, or a verdict.

Article 55: People's procuratorate's receiving a report, accusation or internal report, or discovering that investigators have illegally gathered evidence, shall perform an investigation and confirmation. A corrective opinion shall be submitted where there is truly a situation of illegal evidence gathering; and pursue criminal liability if it comprises a crime.

Article 56:If during the course of a courtroom trial, adjudicators find their might be a situation of illegal evidence gathering as provided in Article 54 or this regulation, they shall carry out a court room investigation on the legality of the evidence gathering.
Parties, their defenders and agents ad litem have the right to apply to the people's court to have illegally gathered evidence excluded. Those applying to have illegally gathered evidence excluded shall provide relevant leads or other materials.

Article 57:  In the course of carrying out a courtroom inquiry into the lawfulness of evidence gathering, the people's procuratorate shall provide proofs of the legality of the evidence gathering.
If the evidentiary materials currently had cannot prove the legality of the evidence gathering, the people's procuratorate may request the people's court notify relevant investigatory personnel or other persons to appear in court to explian the situation.; the people's courts may notify relevant investigatory personnel to appear in court to explain the circumstances. Relevant investigatory personnel or other persons may also request to appear in court to explain the situation. Upon the people's court's notification, relevant persons shall appear in court.

Article 58: The evidence in question shall be excluded upon undergoing court room hearing confirming a situation of illegal evidence gathering as provided in Article 54 of this regulation or finding that such a situation cannot be excluded.

Article 59: Witness testimony must be verified in court as true by prosecutors, victims and defenders before it can be the basis of a case decision. Where the court confirms that a witness has intentionally given false testimony or concealed evidence, it shall handle it in accordance with law.

Article 60: Any person that knows the situation of a case has a duty to testify.
A person who cannot distinguish right from wrong or clearly express themselves and a result of a physiological, psychological defecit or youth, can not be a witness.

Article 61: People's courts, people's procuratorates and public security organs shall ensure the safety of witnesses and their close families.
Those who threaten, insult, beat or attack or retaliate against witness or their close families, so as to constitute a crime, shall be pursued for criminal responsibility in accordance with law; where it not sufficient for criminal punishment, they shall be given an administrative security punishment in accordance with law.

Article 62: People's courts , people's procuratorates and public security organs shall adopt one or more of the following protective measures for witnesses who face a threat to their physical safety or that or their close relatives, as a result of testifying in a case of endangering national security, terrorist activities, mafia-type organized crime or drug offense:
(1) Don't disclose their true name, address, workplace, or other personal information;
(2)adopt measures for appearing in court to testify that don't reveal appearances or true voices ;
(3)Prohibit certain personnel from interacting with witnesses, evaluators, victims and their families;
(4)adopt special protective measures for persons and residences;
(5) Other necessary protective measures.
Witnesses, appraisers and victims who feel they face threats to their personal safety or that of their family as a result of testifying in the course of litigation, may request that the people's courts, people's procuratorate and public security organs provide protection.
Relevant workplaces and individuals shall cooperate with people's courts, people's procuratorates and public security organs lawfully adopting protective measures.

Article 63: Witnesses incurring transportation, lodging and food expenses as a result of fulfilling their obligation to testify, shall receive a supplement. Witeness's supplement for testifying shall be included in the judicial organs' operating expenses and guaranteed by the finances of the government at the same level.
When witnesses from a workplace testify, their workplace must not withhold or indirectly withhold their salary, benefits or other bennefits.

Chapter VI: Compulsory Measures

Article 64: People's courts, people's procuratorates and public security organs may impose a custodial summons, release on guarantee pending further investigation or residential surveillance on a criminal suspect or defendant.

Article 65: People's courts, people's procuratorates and public security organs may release a suspect or defendant on guarantee pending further investigation in any of the following circumstances:
(1)They might be sentenced to controlled release, short-term detention, or independent applications of a supplementary punishment ;
(2)they might receive a sentence of a fixed term or higher, and adopting release on guarantee pending further investigation will not endanger society ;
(3)Those who have a serious illness and cannot care for themselves, are pregnant or are currently nursing their own infant, and adopting release on guarantee pending further investigation would not endanger society ;
(4) where the detention period is complete but the case is still underway and it is necessary to adopt release on guarantee pending further investigation.
The public security organs enforce release on guarantee pending further investigation.

Article 66: People's courts, people's procuratorates and public security organ deciding to release a suspect or defendant on guarantee pending further investigation shall order the suspect or defendant to submit a guarantor or a guarantee deposit.

Article 67: Guarantors must meet the following requirements :
(1) not be implicated in the case ;
(2) Have the ability to perform the duties of a guarantor ;
(3)have political rights and no restrictions and their physical freedom;
(4)fixed domicile and income.

Article 68:  Guarantors shall perform the following duties:
(1)Supervise the guaranteed persons' compliance with the provisions of article 69 of this law;
(2)Shall promptly report to the enforcing organ if it is discovered that the guaranteed person might or has already violated the provisions of article 60 of this law,
If the guaranteed person has violated the provisions of article 69 of this law and the guarantor has not carried out his guarantor duty, the guarantor will be fined, and if it constitutes a crime, pursued for criminal liability in accordance with law.

Article 69: Criminal suspects and defendants released on guarantee pending further investigation shall obey the following provisions:
(1) Not to leave their city or county of residence without the permission of the enforcement organ;
(2) To report any change of address, workplace or contact information to the enforcement organ within 24 hours;
(3) To appear promptly when given a custodial summons;
(4) must not in any way disrupt witnesses' testimony;
(5) must not destroy or fabricate evidence, or collude testimony.
On the basis of the circumstances of the case, people's courts, people's procuratorates and public security organs may order a suspect or defendant who is released on guarantee pending further investigation to obey one or more of the following provisions:
(1)must not enter designated locations;
(2)must not meet or communicate with designated persons;
(3)must not engage in designated activities;
(4) Give passports or other entry/exit documents and drivers' licenses to the enforcement organ for keeping.
Suspects or defendants released on guarantee pending further investigation that violate the provisions of the proceeding two paragraphs and have already handed over a guarantee deposit, will have their guarantee deposit confiscated in part or in full and according to different circumstances, order the suspect or defendant to write a letter of repentance, provide a new guarantee deposit or guarantor, or be placed under residential surveillance or arrested.
Criminal suspect or defendants that violate provisions of release on guarantee pending further investigation that need to be arrested may first be taken into custody.

Article 70: The amount of the guarantee deposit for release on guarantee pending further investigation decision shall be set by comprehensive consideration circumstances such as the need to ensure the normal conduct of litigation activities, the threat to society posed by the person released on guarantee, the type and situation of the case, the severity of the possible sentence and the financial status of the person released on guarantee.
Persons providing a guarantee deposit shall deposit the guarantee in a special account at the bank designated by the enforcement organ.

Article 71: When release on guarantee pending further investigation is concluded, criminal suspects or defendants who have not violated the provisions of article 69 of this law while released on guarantee pending further investigation, may bring their notice of removal of release on guarantee or relevant legal document to the bank to have their guarantee returned.

Article 72: People's courts, people's procuratorates and public security organs may place suspects or defendants that meet the requirements for arrest and have one of the following circumstances, under residential surveillance:
(1) suffer from a serious illness and cannot care for themselves;
(2) Pregnant women or those currently nursing their own infant ;
(3) The sole caretakers of persons unable to care for themselves ;
(4) Due to other special situations or case-handling needs that make it more appropriate to employ residential surveillance;
(5) The period of detention is complete but the case has not been fully resolved so that it is necessary to employ residential surveillance.
Suspects or defendants meeting the requirements for release on guarantee pending further investigation who cannot provide a guarantor or guarantee deposit, may be put under residential surveillance.
Residential surveillance will be enforced by the public security organs.

Article 73: Residential surveillance shall be enforced in the residence of the suspect or defendant; for those without a fixed residence, it may be enforced in a designated location. When crimes of endangering state security, terrorist activities or especially serious bribery cases are suspected, and enforcement in the residence might impede the investigation, it may also be enforced in a designated location upon the approval of the people's procuratorate or public security organ at the level above. However, it must not be enforced in a detention center or special case-handling area.
Where residential surveillance is in a designated location the person under residential surveillance's family shall be notified within 24 hours, unless there is no way to inform them.
Apply the provisions of article 33 for suspects or defendants under residential surveillance retention of a defender.
The people's procuratorates supervise whether or not the decision to enforce residential surveillance and its enforcement are legal.

Article 74: The period of residential surveillance in a designated location shall be subtracted from the sentence. One day shall be subtracted from a sentence of controlled release for each day spent under residential surveillance, for persons placed under short-term detention or a prison term, one day shall be subtracted for every 2 days under residential surveillance.

Article 75: Suspects and defendants under residential surveillance shall obey the following rules:
(1) Must not leave the location of residential surveillance without the enforcing organ's permission.
(2) Will not meet or communicate with others without the enforcing organs permission ;
(3) To appear promptly when given a custodial summons;
(4) must not in any way disrupt witnesses' testimony;
(5) must not destroy or fabricate evidence or collude testimony;
(6) hand over passports or other entry and exit documents, id cards or drivers licenses to the enforcing organ for keeping.
When a suspect or defendant under residential surveillance violates the provisions of the preceding paragraph and the circumstances are serious, they may be arrested; if it is necessary to arrest, the suspect or defendant may first be taken into custody.

Article 76: The organ enforcing residential surveillance may use electronic monitoring, unscheduled inspections and other surveillance methods on the suspect or defendant; in the investigation period, a suspect under residential surveillance's communications may be monitored.

Article 77: When persons are placed under guarantee pending further investigation by the people's courts, people's procuratorates and public security organs, the period may not exceed 12 months, residential surveillance may not exceed 6 months.
During the period of release on guarantee pending further investigation or residential surveillance, the investigation, prosecution and trial of the case must not be interrupted. Where it is discovered that criminal liability should not be pursued or the period for release on guarantee pending further investigation or residential surveillance is complete, the release or residential surveillance shall be removed. In removing release on guarantee pending further investigation or residential surveillance, the person under the release or residential surveillance and relevant workplaces shall be promptly informed.

Article 78: Arrest of suspects or defendants must be decided upon by a people's procuratorate or people's court and will be enforced by public security organs.

Article 79: Criminal suspects and defendants shall be arrested where there is evidence proving the facts of the crime, the possible sentence might be one year or longer imprisonment and release on guarantee pending further investigation is insufficient to to prevent the occurrence of the following dangers:
(1) new crimes might be perpetrated;
(2) there is a threat of endangering national security, public safety or the social order.
(3) might destroy or fabricate evidence, or disturb witnesses' testimony or collude statements;
(4) might seek vengeance against the victims, persons who made reports, or accusres ;
(5) plan to commit suicide or escape.
The suspect shall be arrested where there is evidence proving the facts of the crime and the possible punishment is 10 years or more imprisonment; or there is evidence proving the facts of the crime and the possible punishment is imprisonment or higher and the suspect has previous committed a crime of intentional infliction of harm or their identity is unclear.
Suspects or defendants released on guarantee pending further investigation or under residential surveillance who violate the provisions of their release or residential surveillance may be arrested where the circumstances are serious.

Article 80:  Public security organs may take a person currently committing a crime, or a major suspect, into custody in any of the following situations:
(1)discovered while making preparations to commit a crime, committing a crime or immediately after committing a crime;
(2)the victim, or other persons who where at the scene and personally saw the offense, identify him as the perpetrator;
(3)Criminal evidence is discovered beside their person or in their domicile.
(4)attempts to commit suicide, escape or is currently fleeing;
(5)there is a chance of them destroying or fabricating evidence or colluding statements with others;
(6)won't state their real name or address and their identity is unclear;
(7)major criminal suspects that have committed crimes across regions, committed multiple crimes, or committed crimes as part of a gang.

Article 81:  When public security organs take someone into custody or perform an arrest outside their territory, they shall notify the public security organ at the subject's location, and that public security organ shall cooperate.

Article 82:  Any citizen may immediately seize and bring a person with the following characteristics to a public security organ, people's procuratorate or people's court for handling.
(1) Discovered while committing a crime or immediately after committing a crime ;
(2) is a wanted criminal;
(3)is an escaped prisoner;
(4)is being pursued for capture。

Article 83:  When public security organs take someone into custody, they must present a warrant for custody。
拘留后,应当立即将被拘留人送看守所羁押,至迟不得超过二十四小时。 除无法通知或者涉嫌危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪通知可能有碍侦查的情形以外,应当在拘留后二十四小时以内,通知被拘留人的家属。 有碍侦查的情形消失以后,应当立即通知被拘留人的家属。

Article 84:  公安机关对被拘留的人,应当在拘留后的二十四小时以内进行讯问。 在发现不应当拘留的时候,必须立即释放,发给释放证明。

Article 85:  公安机关要求逮捕犯罪嫌疑人的时候,应当写出提请批准逮捕书,连同案卷材料、证据,一并移送同级人民检察院审查批准。 必要的时候,人民检察院可以派人参加公安机关对于重大案件的讨论。

Article 86: People's procuratorates performing a review for approving an arrest, may interrogate the criminal suspect; in any of the following circumstances, they must interrogate the suspect:
(1)there is a question over whether the requirements for arrest are met;
(2)The criminal suspect requests to make a statement to a procurator in person;
(3)There might be major violations of law in the investigative activities.
People's procuratorates performing a review for approving an arrest may question witnesses and other litigation participants and hear the defense lawyers opinions; when a lawyer submits a request, they shall hear the lawyers opinions.

Article 87: People's procuratorates review and approval of the arrest of a criminal suspect is decided by the chief procurator. Major cases shall be submitted to the procurator commission to discuss and decide.

Article 88:  人民检察院对于公安机关提请批准逮捕的案件进行审查后,应当根据情况分别作出批准逮捕或者不批准逮捕的决定。 对于批准逮捕的决定,公安机关应当立即执行,并且将执行情况及时通知人民检察院。 对于不批准逮捕的,人民检察院应当说明理由,需要补充侦查的,应当同时通知公安机关。

Article 89:  公安机关对被拘留的人,认为需要逮捕的,应当在拘留后的三日以内,提请人民检察院审查批准。 在特殊情况下,提请审查批准的时间可以延长一日至四日。
The time for submitting for review for approval of arrest may be extended to 30 days for those suspected of committing crimes across multiple regions, committing multiple crimes, or cases of gang crimes.
人民检察院应当自接到公安机关提请批准逮捕书后的七日以内,作出批准逮捕或者不批准逮捕的决定。 人民检察院不批准逮捕的,公安机关应当在接到通知后立即释放,并且将执行情况及时通知人民检察院。 对于需要继续侦查,并且符合取保候审、监视居住条件的,依法取保候审或者监视居住。

Article 90:  公安机关对人民检察院不批准逮捕的决定,认为有错误的时候,可以要求复议,但是必须将被拘留的人立即释放。 如果意见不被接受,可以向上一级人民检察院提请复核。 上级人民检察院应当立即复核,作出是否变更的决定,通知下级人民检察院和公安机关执行。

Article 91: When public security organs arrest someone, they must present an arrest warrant.
逮捕后,应当立即将被逮捕人送看守所羁押。 除无法通知的以外,应当在逮捕后二十四小时以内,通知被逮捕人的家属。

Article 92:  人民法院、人民检察院对于各自决定逮捕的人,公安机关对于经人民检察院批准逮捕的人,都必须在逮捕后的二十四小时以内进行讯问。 在发现不应当逮捕的时候,必须立即释放,发给释放证明。

Article 93:  犯罪嫌疑人、被告人被逮捕后,人民检察院仍应当对羁押的必要性进行审查。 对不需要继续羁押的,应当建议予以释放或者变更强制措施。 有关机关应当在十日以内将处理情况通知人民检察院。

Article 94:  人民法院、人民检察院和公安机关如果发现对犯罪嫌疑人、被告人采取强制措施不当的,应当及时撤销或者变更。 公安机关释放被逮捕的人或者变更逮捕措施的,应当通知原批准的人民检察院。

Article 95: 犯罪嫌疑人、被告人及其法定代理人、近亲属或者辩护人有权申请变更强制措施。 人民法院、人民检察院和公安机关收到申请后,应当在三日以内作出决定;不同意变更强制措施的,应当告知申请人,并说明不同意的理由。

Article 96: In cases where the criminal suspect or defendant is detained and the case cannot be resolved within the periods for investigatory detention, review of prosecution, and first and second instance trials, the suspect or defendant shall be released, where it is necessary to continue reviewing evidence, the suspect or defendant may be released on guarantee pending further investigation or placed under residential surveillance.

Article 97:  人民法院、人民检察院或者公安机关对被采取强制措施法定期限届满的犯罪嫌疑人、被告人,应当予以释放、解除取保候审、监视居住或者依法变更强制措施。 犯罪嫌疑人、被告人及其法定代理人、近亲属或者辩护人对于人民法院、人民检察院或者公安机关采取强制措施法定期限届满的,有权要求解除强制措施。

Article 98: People's procuratorates discovering in the course of review for approval of arrest that there were violations by the public security organs in investigation activities, shall notify the public security organ to make corrections and the public security organ notify the procuratorate of the correction circumstances.

Chapter VII: Attached Civil Suits

Article 99:  被害人由于被告人的犯罪行为而遭受物质损失的,在刑事诉讼过程中,有权提起附带民事诉讼。 被害人死亡或者丧失行为能力的,被害人的法定代理人、近亲属有权提起附带民事诉讼。
If state assets or collective property has suffered losses, the people's procuratorate may initiate an attached civil suit when it initiates the public prosecution.

Article 100:  人民法院在必要的时候,可以采取保全措施,查封、扣押或者冻结被告人的财产。 附带民事诉讼原告人或者人民检察院可以申请人民法院采取保全措施。 人民法院采取保全措施,适用民事诉讼法的有关规定。

Article 101: People's courts trying attached civil suits may perform mediation or make a ruling or judgment on the basis of the situation of the loss.

Article 102: Attached civil suits shall be tried together with criminal prosecutions, and only tried after the criminal trial to prevent the excessive delay of the criminal trial, with the same trial organization then continuing on to hear the attached civil case.

Chapter VIII: Timing and Service

Article 103: Time periods are calculated in hours, days and months.
The hour and day in which the period begins are not calculated into the time period.
法定期间不包括路途上的时间。 上诉状或者其他文件在期满前已经交邮的,不算过期。
Where the final day of a time period is a work holiday, the first day following the end of the holiday will serve as the final day of the time period, but suspects' or defendants' periods of detention shall be complete on the day the time period ends and must not be extended because of a holiday.

Article 104: If due to force majeure or other legitimate reason a party misses a time period, he may apply to continue the litigation activity that should have been completed before the time period was completed.
Whether the application in the preceding paragraph will be approved is to be decided by the people's courts.

Article 105: Delivery of subpoenas, notifications and other litigation documents shall be made to the recipient in person, if the person is not present, itmay be to his adult family members or the responsible-party at his workplace on his behalf.
When a recipient or person receiving on his behalf refuses to accept , or refuses to sign his name or affix a seal, the deliverer may invite his neighbors or other witnesses to come and explain the circumstances to them, and leave the documents at the residence; recording the refusal, the date of delivery and the deliverer's signature on the document, and it will be considered delivered.

Chapter IX: Other Provisions

Article 106: The meaning of the following terms in this law are:
(1) 'Investigation' refers to public security organs and people's procuratorates performance of lawful specialized field investigation and use of relevant compulsory measures in the course of handling a case ;
(2) "Party" refers to the victim, private prosecutor, defendant, and the plaintiff and defendant of an attached civil suit;
(3) 'legally-designated representative' indicates the person being represented's parents, foster/adoptive parents, guardian or the representative of a group and organ that has the duty to protect;
(4) 'litigation participants" refers to parties, legally-designated representatives, agents ad litem, defenders, witnesses, evaluators and translators;
(5) "agent ad litem" refers to a person retained to participate as a representative in litigation by the victim in a public prosecution and his legally-designated representative or close family members, or by the private prosecutor or his legally-designated representative in a private prosecution, or by parties to an attached civil litigation or their legally-designated representatives.
(6) "close relatives" [or "close family members"] refers to husbands, wives, fathers, mothers, sons, daughters and full siblings.

Part 2: Case Filing, Investigation and Initiating Public Prosecutions

Chapter I: Case Filing

Article 107: Public security organs or people's procuratorates discovering case facts or a criminal suspect shall file and investigate a case according to the scope of their jurisdiction.

Article 108:Any workplace or individual discovering facts of a crime or a criminal suspect has both the right and also the duty to report it to the public security organs, the people's procuratorates or the people's courts, or the report it to superiors.
Victims have a right to report crimes or suspects that violate their rights in their person or assets to the public security organs, people's procuratorates or people's courts, or make an accusation.
公安机关、人民检察院或者人民法院对于报案、控告、举报,都应当接受。 对于不属于自己管辖的,应当移送主管机关处理,并且通知报案人、控告人、举报人;对于不属于自己管辖而又必须采取紧急措施的,应当先采取紧急措施,然后移送主管机关。
The provisions of the third paragraph apply where the offender turns himself in to the public security organ, people's procuratorate or people's court.

Article 109:  报案、控告、举报可以用书面或者口头提出。 接受口头报案、控告、举报的工作人员,应当写成笔录,经宣读无误后,由报案人、控告人、举报人签名或者盖章。
接受控告、举报的工作人员,应当向控告人、举报人说明诬告应负的法律责任。 但是,只要不是捏造事实,伪造证据,即使控告、举报的事实有出入,甚至是错告的,也要和诬告严格加以区别。
公安机关、人民检察院或者人民法院应当保障报案人、控告人、举报人及其近亲属的安全。 报案人、控告人、举报人如果不愿公开自己的姓名和报案、控告、举报的行为,应当为他保守秘密。

Article 110:  人民法院、人民检察院或者公安机关对于报案、控告、举报和自首的材料,应当按照管辖范围,迅速进行审查,认为有犯罪事实需要追究刑事责任的时候,应当立案;认为没有犯罪事实,或者犯罪事实显著轻微,不需要追究刑事责任的时候,不予立案,并且将不立案的原因通知控告人。 控告人如果不服,可以申请复议。

Article 111:  人民检察院认为公安机关对应当立案侦查的案件而不立案侦查的,或者被害人认为公安机关对应当立案侦查的案件而不立案侦查,向人民检察院提出的,人民检察院应当要求公安机关说明不立案的理由。 人民检察院认为公安机关不立案理由不能成立的,应当通知公安机关立案,公安机关接到通知后应当立案。

Article 112:  对于自诉案件,被害人有权向人民法院直接起诉。 被害人死亡或者丧失行为能力的,被害人的法定代理人、近亲属有权向人民法院起诉。 人民法院应当依法受理。

Chapter II: Investigation

Section 1: Ordinary Provisions

Article 113:  公安机关对已经立案的刑事案件,应当进行侦查,收集、调取犯罪嫌疑人有罪或者无罪、罪轻或者罪重的证据材料。 对现行犯或者重大嫌疑分子可以依法先行拘留,对符合逮捕条件的犯罪嫌疑人,应当依法逮捕。

Article 114: Public security organs that through investigation have evidence proving the facts of the crime shall carry out trial preparation, and verify all evidentiary materials that have been gathered or collected.

Article 115:The parties and defender, agent ad litem, and interested parties have the right to appeal or make an accusation to the relevant organ where a judicial organ or its personnel exhibits any of the following situations:
(1)The period for compulsory measures is complete, but there is no release, removal or modification of the compulsory measure;
(2)The guarantee deposit for release on guarantee pending further investigation should be returned but has not been;
(3) Seals, Seizes or freezes assets not related to the case ;
(4)should cease the sealing, seizure or freezing, but don't do so ;
(5) Corruption, misappropriation, embezzlement, or exchanges, in violation of the rules for sealing, seizing and freezing property.
受理申诉或者控告的机关应当及时处理。 对处理不服的,可以向同级人民检察院申诉;人民检察院直接受理的案件,可以向上一级人民检察院申诉。 人民检察院对申诉应当及时进行审查,情况属实的,通知有关机关予以纠正。

Section 2: Interrogating Criminal Suspects

Article 116: 讯问犯罪嫌疑人必须由人民检察院或者公安机关的侦查人员负责进行。 讯问的时候,侦查人员不得少于二人。
When a suspect is delivered to a detention center for detention, investigators interrogating him shall do so inside the detention center.

Article 117: 对不需要逮捕、拘留的犯罪嫌疑人,可以传唤到犯罪嫌疑人所在市、县内的指定地点或者到他的住处进行讯问,但是应当出示人民检察院或者公安机关的证明文件。 对在现场发现的犯罪嫌疑人,经出示工作证件,可以口头传唤,但应当在讯问笔录中注明。
The period for summons and custodial summons must not exceed 12 hours, if the case is particularly major or complicated and needs to take a suspect into custody or make an arrest, the period of summons or custodial summons must not exceed 24 hours.
不得以连续传唤、拘传的形式变相拘禁犯罪嫌疑人。 传唤、拘传犯罪嫌疑人,应当保证犯罪嫌疑人的饮食和必要的休息时间。

Article 118:  侦查人员在讯问犯罪嫌疑人的时候,应当首先讯问犯罪嫌疑人是否有犯罪行为,让他陈述有罪的情节或者无罪的辩解,然后向他提出问题。 犯罪嫌疑人对侦查人员的提问,应当如实回答。 但是对与本案无关的问题,有拒绝回答的权利。
When investigators interrogate suspects, they shall inform the suspect of legal provisions that truthfully describing his own offense may result in leniency.

Article 119: When interrogating deaf or mute suspects, a person who understands sign language shall participate and this situation shall be noted in the interrogation records.

Article 120:  讯问笔录应当交犯罪嫌疑人核对,对于没有阅读能力的,应当向他宣读。 如果记载有遗漏或者差错,犯罪嫌疑人可以提出补充或者改正。 犯罪嫌疑人承认笔录没有错误后,应当签名或者盖章。 侦查人员也应当在笔录上签名。 犯罪嫌疑人请求自行书写供述的,应当准许。 必要的时候,侦查人员也可以要犯罪嫌疑人亲笔书写供词。

Article 121: When investigators interrogate a criminal suspect, they may make audio or video recordings of the interrogation process, for suspects that might be sentenced to life in prison or death, or in other major criminal cases, they shall make an audio or video recording of the interrogation process.
Audio or video recording shall be made of the entire process, to preserve their integrity.

Section 3: Questioning Witnesses

Article 122:  侦查人员询问证人,可以在现场进行,也可以到证人所在单位、住处或者证人提出的地点进行,在必要的时候,可以通知证人到人民检察院或者公安机关提供证言。 在现场询问证人,应当出示工作证件,到证人所在单位、住处或者证人提出的地点询问证人,应当出示人民检察院或者公安机关的证明文件。
Witnesses shall be interviewed individually.

Article 123:When questioning witnesses, they shall be notified that they shall truthfully provide evidence and testimony and that those who intentionally fabricate or conceal evidence will bear legal responsibility.

Article 124:The provisions of article 120 of this law also apply to questioning witnesses.

Article 125: The provisions of this section apply to the questioning of witnesses.

Section 4: Inquest and Inspections

Article 126:  侦查人员对于与犯罪有关的场所、物品、人身、尸体应当进行勘验或者检查。 在必要的时候,可以指派或者聘请具有专门知识的人,在侦查人员的主持下进行勘验、检查。

Article 127: All workplaces and individuals have the duty to preserve crime scenes and promptly notify public security organs to appoint someone to perform an inquest.

Article 128: Investigators performing an inquest or inspection must carry supporting documents from the people's procuratorate or public security organ.

Article 129: The public security have the right to decide to perform an autopsy on bodies for which the cause of death is unclear, and to notify the deceased's family to appear.

Article 130:Physical inspections may be performed to determine victims' or suspects' characteristics, physiological state or the circumstances of injury; fingerprints, blood and urine samples may be taken.
If suspects refuse the inspection, investigators may compel it when they feel it is necessary.
Physical inspections of women shall be performed by female personnel or doctors.

Article 131: A record shall be written for inquests and inspections, and signed by the personnel participating in the inquest or inspection and the witnesses, and their seals affixed.

Article 132: When the people's procurate is reviewing a case and feels there is a need to re-conduct the public security organ's inquest or inspection, it may request that the public security organ re-inspect or re-conduct the inquest, and may assign procuratorate personnel to participate.

Article 133: Investigative experiments may be carried out, when necessary to clarify the case facts, with the permission of the responsible person at the public security organ.
A record shall be written of the circumstances of an investigative experiment and signed or sealed by participants to the experiment.
All behavior that creates a threat or injury to personages and all indecent behavior is prohibited in investigative experiments.

Section 5: Searches

Article 134:For the purpose of gathering criminal evidence or capturing criminal, investigators may search the person, goods, residences and other relevant places of suspects as well as people that might conceal a crime or criminal evidence.

Article 135:All workplaces and individuals have the duty to comply with requests from the people's procuratorate to hand over physical evidence, documentary evidence, audio-visual recordings or other evidence that might prove the suspect's guilt or innocence.

Article 136:When conducting a search, a search warrant must be presented to the subject of the search.
When conducting an arrest or taking someone into custody, a search may be carried out without a search warrant in emergency circumstances.

Article 137:When conducting a search, the subject of the search, his family, neighbors or other witnesses shall be present.
Searches of women's bodies shall be carried out by female personnel.

Article 138: 搜查的情况应当写成笔录,由侦查人员和被搜查人或者他的家属,邻居或者其他见证人签名或者盖章。 如果被搜查人或者他的家属在逃或者拒绝签名、盖章,应当在笔录上注明。

Section 6: Sealing and Seizure of Physical and Documentary Evidence

Article 139:All kinds of assets or documents discovered during investigation activities that may be used to prove the suspects guilt or innocence shall be seized and sealed; assets and documents with no relation to the case must not be seized or sealed.
Assets or documents that are seized and sealed must be properly safeguarded or stored, and must not be used, exchanged or damaged.

Article 140:Assets or documents that are sealed or seized shall be clearly inventoried and listed listed in duplicate at the scene by witnesses or the person holding the assets or documents that are being seized and sealed; and the investigators, witnesses and person holding the items shall sign and seal the list, with one copy being given to the person holding the items and one copy being placed in the file for future reference.

Article 141 :When investigators feel it is necessary to seize criminal suspects mail or telecommunications, they may notify the the postal and telecommunications organs to hand over the relevant mail and telecommunications for seizure.
When it is not necessary to continue the seizure, the postal and telecommunications organs should be notified without delay.

Article 142: 人民检察院、公安机关根据侦查犯罪的需要,可以依照规定查询、冻结犯罪嫌疑人的存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产。 有关单位和个人应当配合。
Once frozen, a criminal suspect's savings, remittances, bonds, stocks, shares in funds and other assets must not be repeatedly frozen.

Article 143:Within three days of clarification that they are unrelated to the case, sealed or seized property, mails and telegrams or frozen savings, remittances, bonds, stocks, shares in funds or other assets shall have the sealing, seizure or freezing withdrawn.

Section 7: Evaluations

Article 144:When it is necessary to resolve a few specialized problems in a case to ascertain the case circumstances, a person with expert knowledge shall be appointed or hired to perform an evaluation.

Article 145 :After an evaluator performs an evaluation, he shall write out an assessment opinion and sign his name.
An evaluator who intentionally makes a false evaluation shall bear legal responsibility.

Article 146: 侦查机关应当将用作证据的鉴定意见告知犯罪嫌疑人、被害人。 如果犯罪嫌疑人、被害人提出申请,可以补充鉴定或者重新鉴定。

Article 147: The period spent conducting a psychiatric evaluation of the suspect is not included in the case handling period.

Section 8: Technical Investigation Measures

Article 148:After the public security organs file a case, they may use technical investigative measures, as necessary for the investigation, in cases of crimes that endanger national security, terrorist activities, mafia-type organization crimes, major drug crimes, or other crimes that seriously endanger society, upon having completed strict approval procedures.
After filing a case, the people's procuratorate may adopt technical investigative measures to be carried out by the organ designated in regulated, as is necessary for the investigation of major corruption or bribery cases as well as for crimes of abuse of public office to violate citizen's rights, upon completion of strict procedures.
With approval, the necessary investigative measures may be employed for the pursuit of a fleeing suspect or defendant that has been declared wanted or is subject to an approved arrest decision.

Article 149: 批准决定应当根据侦查犯罪的需要,确定采取技术侦查措施的种类和适用对象。 批准决定自签发之日起三个月以内有效。 对于不需要继续采取技术侦查措施的,应当及时解除;对于复杂、疑难案件,期限届满仍有必要继续采取技术侦查措施的,经过批准,有效期可以延长,每次不得超过三个月。

Article 150:Technical investigative measures must be carried out in strict accordance with the type, target and time limits set out in the approval.
Investigators who become aware of state secrets, commercial secrets or private personal information during the course of employing technical investigative measures shall preserve their secrecy, information unrelated to the case that is acquired through the use of technical investigative measures must be promptly destroyed.
Materials gathered through the use of technical investigative measures can only be used in criminal investigation, prosecution and adjudication, and cannot be used for other purposes.
When public security organs adopt technical investigative measure, relevant workplaces and individuals shall cooperate and maintain the confidentiality of the relevant circumstances.

Article 151: 为了查明案情,在必要的时候,经公安机关负责人决定,可以由有关人员隐匿其身份实施侦查。 但是,不得诱使他人犯罪,不得采用可能危害公共安全或者发生重大人身危险的方法。
For criminal activities involving trade in drugs or other prohibited substances and property, the public security organs may follow regulations to carry out controlled deliveries on the investigations needs.

Article 152: 依照本节规定采取侦查措施收集的材料在刑事诉讼中可以作为证据使用。 如果使用该证据可能危及有关人员的人身安全,或者可能产生其他严重后果的,应当采取不暴露有关人员身份、技术方法等保护措施,必要的时候,可以由审判人员在庭外对证据进行核实。

Section 9: Wanted Notices

Article 153:If a criminal suspect that should be arrested flees, the public security organs may release a wanted notice and adopt effective measures to apprehend them and bring them to justice.
Public security organs at every level may directly release wanted orders within their geographic jurisdiction; for those extending beyond their geographic jurisdiction, they shall notify the public security organ at a level above which has the power to decide on and make the release.

Section 10: Concluding Investigations

Article 154: 对犯罪嫌疑人逮捕后的侦查羁押期限不得超过二个月。 案情复杂、期限届满不能终结的案件,可以经上一级人民检察院批准延长一个月。

Article 155:When special circumstances make a particularly serious and complicated case unsuited for judgment for an extended period, the Supreme People's Procuratorate will report the situation to the standing committee of the National People's Congress for approval of an extension.

Article 156:The following cases may be extended by two months on the approval or decision of a provincial, autonomous region or directly-controlled municipality's people's procuratorate, when the time period in article 154 of this law is complete and the investigation cannot be concluded:
(1)Major, complicated cases in remote regions where transportation is extremely inconvenient;
(2)Major cases of gang crimes;
(3)major, complicated cases of crimes being committed in several locations;
(4)major, complicated cases involving a large area making it difficult to gather evidence.

Article 157:Where suspects might be sentenced to a penalty of 10 years or more imprisonment, and the extended period provided in article 156 of this law is complete but the investigation can still not be closed, it may be again extended for 2 months upon an approval decision from the people's procuratorate at the provincial, autonomous region, or directly controlled municipality level.

Article 158:Where it is discovered during the investigation period that the suspect has committed other major offenses, follow article 154 of this law in restarting the period of investigatory detention from the date of discovery.
犯罪嫌疑人不讲真实姓名、住址,身份不明的,应当对其身份进行调查,侦查羁押期限自查清其身份之日起计算,但是不得停止对其犯罪行为的侦查取证。 对于犯罪事实清楚,证据确实、充分,确实无法查明其身份的,也可以按其自报的姓名起诉、审判。

Article 159: 在案件侦查终结前,辩护律师提出要求的,侦查机关应当听取辩护律师的意见,并记录在案。 辩护律师提出书面意见的,应当附卷。

Article 160:Cases where the public security organs' investigation is completed shall have the facts made clear, the evidence been found credible and sufficient, and that this is written in their prosecution opinion and sent to the peoples procuratorate at the same level, along with the case file materials and evidence, for review and decision; at the same time, the suspect and his defense lawyer shall be notified of the circumstances of the case.

Article 161: Where it is discovered during the course of investigation that the criminal suspect should not be pursued for criminal responsibility, the case shall be withdrawn; suspects that are already arrested shall be immediately released and issued a proof of release, and the people's procuratorate originally approving the arrest shall be notified.

Section 11: Investigation of Cases Directly Accepted by the People's Procuratorate

Article 162:The provisions of this chapter apply to investigations in cases directly accepted by the people's procuratorates.

Article 163:In cases directly accepted by the people's procuratorates that meet the requirements of articles 79 and article 80 paragraphs 4 and 5,of this law, where arrest or taking the suspect into custody is necessary, the people's procuratorate shall issue the decision and the public security organs shall implement it.

Article 164: 人民检察院对直接受理的案件中被拘留的人,应当在拘留后的二十四小时以内进行讯问。 在发现不应当拘留的时候,必须立即释放,发给释放证明。

Article 165: 人民检察院对直接受理的案件中被拘留的人,认为需要逮捕的,应当在十四日以内作出决定。 在特殊情况下,决定逮捕的时间可以延长一日至三日。 对不需要逮捕的,应当立即释放;对需要继续侦查,并且符合取保候审、监视居住条件的,依法取保候审或者监视居住。

Article 166:In cases where the people's procuratorate has completed an investigation, it shall issue a decision to prosecute, not prosecute or withdraw the case.

Chapter III: Initiating Prosecutions

Article 167:All cases that require the initiation of a prosecution will be reviewed and decided upon by the people's procuratorate.

Chapter 168:When people's Procuratorate review cases, they must determine:
(1)Whether the facts and circumstances of the crime are clear, whether the evidence is reliable and sufficient, whether the class of crime and the charges are correct ;
(2)Whether or not there is any omitted criminal conduct or persons who should be prosecuted for criminal responsibility;
(3)whether or not it is a case that should not be pursued for criminal responsibility;
(4)Where there are any attached civil suits;
(5)whether investigative activities were lawful.

Article 169 :The people's procuratorates shall issue a decision on cases submitted by the public security organs for prosecution within 1 month; this may be extended by a half-month in major, complicated cases.
In cases reviewed for prosecution by the people's procuratorate where the jurisdiction is changed, the time limit for review is calculated from the day that the people's procuratorate receives the case after the change.

Article 170 : 人民检察院审查案件,应当讯问犯罪嫌疑人,听取辩护人、被害人及其诉讼代理人的意见,并记录在案。 辩护人、被害人及其诉讼代理人提出书面意见的,应当附卷。

Article 171:Peoples procuratorates reviewing cases may request the public security organs provide all evidence that the court needs for trial; where it is found that there might be a situation of illegal evidence gathering as provided for in article 54 of this law, it may be requested that they explain the legality of the evidence gathering.
People's procuratorates reviewing a case for which supplemental investigation is needed may send it back to the public security for supplementary investigation, and may also carry out an investigation themselves.
对于补充侦查的案件,应当在一个月以内补充侦查完毕。 补充侦查以二次为限。 补充侦查完毕移送人民检察院后,人民检察院重新计算审查起诉期限。
Where the people's procuratorate still feels that the evidence is insufficient and does not meet the requirements for initiating a prosecution after two supplementary investigations, it shall issue a non-prosecution decision.

Article 172:The people's procuratorate shall issue a decision to prosecute where it finds the facts of the suspect's crime are already clear, the evidence is credible and sufficient, and criminal liability should be pursued in accordance with law; a public prosecution shall be submitted to the people's court on the basis of trial jurisdication and the case file and evidence shall be sent to the court.

Article 173:Where there are no facts showing the suspects' crime or in any of the circumstances provided for in article 15 of this law, the people's procuratorate shall issue a non-prosecution decision.
Where the circumstances of the crime are slight and, in accordance with the Criminal Law ,it is not necessary to give a criminal penalty or a criminal penalty may be excused, the people's procuratorate may issue a non-prosecution decision.
人民检察院决定不起诉的案件,应当同时对侦查中查封、扣押、冻结的财物解除查封、扣押、冻结。 对被不起诉人需要给予行政处罚、行政处分或者需要没收其违法所得的,人民检察院应当提出检察意见,移送有关主管机关处理。 有关主管机关应当将处理结果及时通知人民检察院。

Article 174 : 不起诉的决定,应当公开宣布,并且将不起诉决定书送达被不起诉人和他的所在单位。 如果被不起诉人在押,应当立即释放。

Article 175 : 对于公安机关移送起诉的案件,人民检察院决定不起诉的,应当将不起诉决定书送达公安机关。 公安机关认为不起诉的决定有错误的时候,可以要求复议,如果意见不被接受,可以向上一级人民检察院提请复核。

Article 176 : 对于有被害人的案件,决定不起诉的,人民检察院应当将不起诉决定书送达被害人。 被害人如果不服,可以自收到决定书后七日以内向上一级人民检察院申诉,请求提起公诉。 人民检察院应当将复查决定告知被害人。 对人民检察院维持不起诉决定的,被害人可以向人民法院起诉。 被害人也可以不经申诉,直接向人民法院起诉。 人民法院受理案件后,人民检察院应当将有关案件材料移送人民法院。

Article 177:  对于人民检察院依照本法第一百七十三条第二款规定作出的不起诉决定,被不起诉人如果不服,可以自收到决定书后七日以内向人民检察院申诉。 人民检察院应当作出复查决定,通知被不起诉的人,同时抄送公安机关。

Part 3: Trial

Chapter 1: Trial Organization

Article 178:Basic and intermediate level people's courts hearing first-instance trial of cases, shall have 3 trial adjudicators, or a combination of adjudicators and people's assessors totaling 3 people, form a collegial panel for trial, but cases in which the basic level courts apply summary procedures may be heard by a single adjudicator.
In cases where the high people's courts or the supreme people's court hear the first-instance trial, 3-7 adjudicators, or a combination of adjudicators and people's assessors totalling 3-7 people shall for a collegial panel for trial.
People's assessors performing their duties in the people's courts have the same level of rights as adjudicators.
Courts hearing appeals and prosecutorial counter-appeals, will be heard by 3-5 adjudicators forming a collegial panel for trial.
The collegial panel should have an odd number of members.
合议庭由院长或者庭长指定审判员一人担任审判长。 院长或者庭长参加审判案件的时候,自己担任审判长。

Article 179:  合议庭进行评议的时候,如果意见分歧,应当按多数人的意见作出决定,但是少数人的意见应当写入笔录。 评议笔录由合议庭的组成人员签名。

Article 180: 合议庭开庭审理并且评议后,应当作出判决。 对于疑难、复杂、重大的案件,合议庭认为难以作出决定的,由合议庭提请院长决定提交审判委员会讨论决定。 审判委员会的决定,合议庭应当执行。

Chapter II: First-Instance Trial Procedure

Section 1: Public Prosecutions

Article 181:After performing review of a case submitted for public prosecution, the people's courts shall decide to try those that clearly state a criminal offense.

Article 182:After deciding to hear the case, people's courts shall confirm the members of the collegial panel, and send a copy of the people's procuratorates indictment to the defendant and his defender no later than 10 days before trial begins.
Before court is in session, adjudicators may bring together the prosecutors, parties, defenders and agents ad litem to understand learn about and hear opinions on trial issues such as recusal, the list of witnesses to appear in court and exclusion of evidence.
人民法院确定开庭日期后,应当将开庭的时间、地点通知人民检察院,传唤当事人,通知辩护人、诉讼代理人、证人、鉴定人和翻译人员,传票和通知书至迟在开庭三日以前送达。 公开审判的案件,应当在开庭三日以前先期公布案由、被告人姓名、开庭时间和地点。
The circumstances of the above activities shall be written into the record and the adjudicators and clerks shall sign it.

Article 183: 人民法院审判第一审案件应当公开进行。 但是有关国家秘密或者个人隐私的案件,不公开审理;涉及商业秘密的案件,当事人申请不公开审理的,可以不公开审理。
Cases where the trial is close shall have the reason for the trial being closed announced in court.

Article 184:When people's courts hear public prosecutions, the people procuratorates shall appoint someone to appear in court and support the prosecution.

Article 185:When court opens session, the presiding judge will verify if the parties have appeared and announce the cause of action and announce the names of the collegial panel members, clerks, prosecutors, defenders, agents ad litem, evaluators and translators; he shall inform the parties that they have the right to apply for the recusal of collegial panel members, clerks, evaluators and translators, and inform the defendant he has the right to a defense.

Article 186:After the prosecutors have read the indictment in court, the defendant and victims may make statements regarding the alleged crimes, and the prosecutors may interrogate the defendant.
Victims, plaintiffs in attached civil suits, defenders and agents ad litem may pose questions to the accused with the permission of the presiding judge.
Adjudicators may interrogate the defendant.

Article 187:Where prosecutors, parties, defenders or agents ad litem object to a witness's testimony that has a major bearing on the case verdict or sentencing and the people's courts find that it is necessary for them to testify in court, the witness shall appear in court to testify.
The preceding paragraph applies to people's police appearing in court to testify on criminal circumstances they personally witnessed while carrying out their professional duties.
公诉人、当事人或者辩护人、诉讼代理人对鉴定意见有异议,人民法院认为鉴定人有必要出庭的,鉴定人应当出庭作证。 经人民法院通知,鉴定人拒不出庭作证的,鉴定意见不得作为定案的根据。

Article 188:Where upon notice by the people's court, witnesses do not appear in court to testify without a legitimate reason, the people's court may compel their appearance, with the exception of the defendant's spouse, parents and children.
证人没有正当理由拒绝出庭或者出庭后拒绝作证的,予以训诫,情节严重的,经院长批准,处以十日以下的拘留。 被处罚人对拘留决定不服的,可以向上一级人民法院申请复议。 复议期间不停止执行。

Article 189: 证人作证,审判人员应当告知他要如实地提供证言和有意作伪证或者隐匿罪证要负的法律责任。 公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人经审判长许可,可以对证人、鉴定人发问。 审判长认为发问的内容与案件无关的时候,应当制止。
Adjudicators may question witnesses and evaluators.

Article 190: 公诉人、辩护人应当向法庭出示物证,让当事人辨认,对未到庭的证人的证言笔录、鉴定人的鉴定意见、勘验笔录和其他作为证据的文书,应当当庭宣读。 审判人员应当听取公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人的意见。

Article 191: Where in the course of courtroom trial the collegial panel has doubts about the evidence, an adjournment of court may announced to carry out an investigation and verification.
People's Court's investigating and verifying evidence, may carry out inquests, inspections, sealing of property, seizures, evaluations, queries, and freezing of assets.

Article 192:During the course of courtroom trial activity, the parties, defenders and agents ad litem have the right to apply to the court to have new witnesses notified to appear, to have new physical evidence collected, or to apply for a new evaluation or inquisition.
Public prosecutors, parties and defenders or agents ad litem may apply to the court to notify persons with expert knowledge to appear in court and put forward opinions on expert evaluators' evaluations.
The court shall issue a decision on whether or not it consents to the above requests.
The relavant provisions for evaluators apply to appearances in court by people with specialized knowledge provided for in the second clause.

Article 193:All evidence and matters related to conviction and sentencing shall be investigated and debated during the course of trial at court.
With the permission of the court, the prosecutor, parties, defender and agents ad litem may comment on the evidence and case situation as well as debating each other.
After the presiding judge announces that debate has concluded, the defendant has the right to make a final statement.

Article 194:In the course of trial at court, if participants to the proceedings or observers violate courtroom order, the chief judge shall warn them to stop. Those that comply with the warning may be compelled to leave the courtroom and, if the circumstances are serious, fined not more than 1000 yuan or taken into custody for not more than 15 days. These fines and custody must be approved by the court president. If the person punished is not satisfied with the decision to fine him or take him into custody, he may request reconsideration from the people's court at the level above. Enforcement does not stop during the period of reconsideration.
Criminal responsibility should be pursued for assembling crowds to create a commotion or rush the courtroom; insulting, defaming, threatening or attacking judicial personnel or litigation participants; and serious disruptions of courtroom order; if they constitute a crime.

Article 195:After the defendants final statement, the presiding judge shall adjourn court and the collegial panel shall commence deliberations and make one of the following judgments on the basis of the ascertained facts, evidence and relevant legal provisions:
(1) A guilty ruling shall be issued where the facts of the case are clear, the evidence is reliable and sufficient, and the defendant is verified as guilty in accordance with law.
(2)A not-guilty ruling shall be issued for a defendant verified as not-guilty on the basis of laws;
(3)A ruling of not-guilty as the alleged crime could not be established due to insufficient evidence shall be issued where the evidence is insufficient to verify that the defendant is guilty.

Article 196:Verdict announcements are all to be conducted publicly.
当庭宣告判决的,应当在五日以内将判决书送达当事人和提起公诉的人民检察院;定期宣告判决的,应当在宣告后立即将判决书送达当事人和提起公诉的人民检察院。 判决书应当同时送达辩护人、诉讼代理人。

Article 197:Written judgments should be signed by the adjudicators and clerks, and further state the time limits for appeal and the court of appeals.

Article 198:Where any of the following are encountered in the course of trial at court, so as to influence the progress of trial, the trial period may be extended:
(1) It is necessary to notify new witnesses to appear in court , to collect new physical evidence, or the hold a new appraisal or inquisition.
(2) Procurators discover that a case raised for prosecution requires supplementary investigation and make a suggestion.
(3) Trial cannot be conducted because of an application for recusal.

Article 199:In cases where trial is extended in accordance with the provisions of the second clause of article 198 of this law, the people's procuratorate shall complete supplementary investigation within one month.

Article 200:Where any of the following circumstances occur during the course of trial, making it impossible to continue the trial of the case for a relatively long time, the proceedings may be suspended:
(1) the defendant has a serious illness and is unable to appear in court;
(2) the defendant has fled
(3) a private prosecutor has contracted a serious illness, is unable to appear in court and has not retained an agent ad litem to appear in court;
(4) due to reasons that cannot be controlled.
中止审理的原因消失后,应当恢复审理。 中止审理的期间不计入审理期限。

Article 201:All courtroom trial activities shall be written into a record by the court reported and upon review by the chief judge, signed by the chief judge and the court reporter.
法庭笔录中的证人证言部分,应当当庭宣读或者交给证人阅读。 证人在承认没有错误后,应当签名或者盖章。
法庭笔录应当交给当事人阅读或者向他宣读。 当事人认为记载有遗漏或者差错的,可以请求补充或者改正。 当事人承认没有错误后,应当签名或者盖章。

Article 202: 人民法院审理公诉案件,应当在受理后二个月以内宣判,至迟不得超过三个月。 对于可能判处死刑的案件或者附带民事诉讼的案件,以及有本法第一百五十六条规定情形之一的,经上一级人民法院批准,可以延长三个月;因特殊情况还需要延长的,报请最高人民法院批准。
In cases where the people's courts have changed jurisdiction, the trfial period begins counting from the day on which the people's court receives the case after jurisdiction has been changed.
In cases where the people's procuratorate supplements investigation, after the supplemental investigation is complete and sent to the people's court, the people's court newly calculates the trial period.

Article 203:People's procuratorates discovering that a court trial of a case violates the procedures provided by law, have the right to issue a corrective opinion to the court.

Section 2: Private Prosecutions

Article 204: Private prosecutions include the following:
(1) cases that require a complaint before they are handled;
(2) the victim has evidence to prove a minor criminal case.
(3) Cases where the victim has evidence proving that the defendant's conduct in violation of his personnel or property rights should be pursued for criminal responsibility, but the public security organs of people procuratorate do not seek the the defendant's criminal responsibility.

Article 205:After people's courts conduct a review of private prosecution cases, they are handled according to the following discrete circumstances:
(1) Cases where the facts of the crime are clear and there is sufficient evidence shall be tried in court.
(2) If in a case where there is a shortage of evidence and the private prosecutor proposes not supplementing the evidence, the private prosecutor shall be persuaded to withdraw the case or it is judged rejected.
Where the private prosecutor has been summoned twice in accordance with law but refuses to appear in court without a legitimate explanation or abandons the cases half-way without the court's permission is handled as a withdrawal of the case.
Where in the course of courtroom trial, adjudicatory personnel have doubts about the evidence and need to investigate for verification, apply the provisions of 191 of this law.

Article 206: 人民法院对自诉案件,可以进行调解;自诉人在宣告判决前,可以同被告人自行和解或者撤回自诉。 本法第二百零四条第三项规定的案件不适用调解。
The trial period for private prosecutions in the people's courts where the defendant is detained applies article 202, clauses 1 and 2 of this law, where the defendant is not incarcerated, the verdict shall be announced within 6 months of accepting the case.

Article 207: 自诉案件的被告人在诉讼过程中,可以对自诉人提起反诉。 反诉适用自诉的规定。

Section 3: Summary Procedures

Article 208:Cases for which the basic level people's courts have jurisdiction, that meet the following requirements, may apply the summary procedures for trial:
(1) the case facts are clear and the evidence sufficient;
(2) the defendant admits his crimes and has no objections to the alleged criminal facts.
(3) The defendant has no objection to applying the summary procedures.
When the people's procuratorate raises a prosecution, it may suggest that the people's court apply the summary procedures.

Article 209:Summary procedures are not applied in any of the following situations:
(1) The defendant is a blind, deaf or mute person or a mentally ill person who has not completely lost his ability to recognize and control his conduct;
(2) There is major social significance;
(3) In a joint criminal case, some of the defendants pleaded not guilty, or object to the use of summary procedures
(4) Other cases where use of summary procedures is inappropriate.

Article 210:In cases applying the summary procedures at trial where the punishment might be three years or less imprisonment, a collegial panel may be formed or a single adjudicator may try the case alone; for those where the punishment might exceed three years imprisonment, a collegial panel should be formed for trial.
In public prosecutions applying the summary procedures at trial, the people's procuratorate shall send someone to appear in court.

Article 211:In cases applying the summary procedures at trial, adjudicators should ask the defendants for their comments on the charges, inform the defendants of the legal provisions on applying the summary procedures, and confirm whether the defendants consent to applying the summary procedures.

Article 212:In cases applying the summary procedures and with the adjudicators permission, the defendants and their defenders may debate public and private prosecutors as well as their agents ad litem.

Article 213: 适用简易程序审理案件,不受本章第一节关于送达期限、讯问被告人、询问证人、鉴定人、出示证据、法庭辩论程序规定的限制。 但在判决宣告前应当听取被告人的最后陈述意见。

Article 214:In cases applying the summary procedures at trial, people's courts shall complete trial within 20 days of accepting the case; in cases where there might be a sentence of more than 3 years imprisonment, this may be extended to a month and a half.

Article 215:Where peoples courts discover in the course of trial that it is unsuitable for applying the summary procedures, they shall newly try the case in accordance with the provisions of section 1 or section 2 of this chapter.

Chapter III: Second-Instance Trial Procedures

Article 216: 被告人、自诉人和他们的法定代理人,不服地方各级人民法院第一审的判决、裁定,有权用书状或者口头向上一级人民法院上诉。 被告人的辩护人和近亲属,经被告人同意,可以提出上诉。
The parties to attached civil lawsuits and their legally-designated representatives may raise an appeal to the portion of first instance verdicts and judgments related to the attached civil litigation.
The defendants right to an appeal must not be withheld for any reason at all.

Article 217:When local people's procuratorates of any level find that the ruling or judgment of a people's court at their level is truly in error, they shall raise a prosecutorial counter-appeal to the people's court at the level above.

Article 218: 被害人及其法定代理人不服地方各级人民法院第一审的判决的,自收到判决书后五日以内,有权请求人民检察院提出抗诉。 人民检察院自收到被害人及其法定代理人的请求后五日以内,应当作出是否抗诉的决定并且答复请求人。

Article 219:The period for appeals or prosecutorial counter-appeals from judgments is 10 days, the period for appeals or prosecutorial counter-appeals from rulings is 5 days, with calculations beginning from the day after the judgment or ruling is received.

Article 220:Where defendants, private prosecutors, and plaintiffs or defendants to attached civil lawsuits submit an appeal through the original people's court, the original people's court shall send the appeals complaint, together with the case file and evidence, to the people's court at the level above within 3 days, and at the same time send copies of the appeals complaint to the people's procuratorate at the same level and the opposing party.
Where defendants, private prosecutors, and plaintiffs or defendants to attached civil lawsuits submit an appeal directly to the second-instance people's court, the second-instance people's court shall, within 3 days, send the appeals complaint to the original people's court to send to the people's procuratorate at the same level and the opposing party,

Article 221: 地方各级人民检察院对同级人民法院第一审判决、裁定的抗诉,应当通过原审人民法院提出抗诉书,并且将抗诉书抄送上一级人民检察院。 原审人民法院应当将抗诉书连同案卷、证据移送上一级人民法院,并且将抗诉书副本送交当事人。
It the people's procuratorate at the level above finds that the prosecutorial counter-appeal is improper, it may withdraw the counter-appeal at the people's court of the same level, and notify the people's procuratorate at the level below.

Article 222:The second-instance people's court shall carry out a comprehensive review of the facts found by the first-instance people's court and the law it applied, unrestricted by the scope of the appeal or prosecutorial counter-appeal.
Where in a joint crime only some of the defendants appeal, the entire case should be reviewed and handled together.

Article 223:Courts of second instance shall form a collegial panel and hold a court session in the following cases:
(1) Cases where the defendant, private prosecutor, or their legal representatives raise objections to the verified facts or evidence from the first-instance trial that might influence judgment or sentencing;
(2) Appeals in cases where the defendant has been sentenced to death;
(3) Cases in which the people's procuratorate is counter-appealing;
(4) Other cases that should be tried in a court session.
Where second-instance people's courts decide not to hold in-court trial proceedings, they shall interrogate the defendant and hear the comments of other parties, defenders or agents ad litem.
In appeals or counter-appeal cases where a second-instance people's court holds in-court proceedings, it may do so at the place where the crime occurred or at the location of the original people's court.

Article 224: 人民检察院提出抗诉的案件或者第二审人民法院开庭审理的公诉案件,同级人民检察院都应当派员出席法庭。 第二审人民法院应当在决定开庭审理后及时通知人民检察院查阅案卷。 人民检察院应当在一个月以内查阅完毕。 人民检察院查阅案卷的时间不计入审理期限。

Article 225:In cases of appeals or prosecutorial counter-appeals against the first-instance court's judgment, the second-instance court reach a disposition in accordance with the following distinct situations, after trial:
(1) Where the facts verified and law applied in the original judgment are correct and the sentence is proper, the appeal or prosecutorial counter-appeal shall be rejected and the original judgment maintained;
(2) Where the facts verified in the original judgment are not in error, but the law was applied incorrectly or the sentence is improper, the judgment shall be changed;
(3) Where the facts in the original judgment are unclear or the evidence insufficient, the judgment may be changed after clarifying the facts; it may also be ruled to revoke the original judgment and remand to the original people's court for new trial.
Where, after the original people's court has made a judgment following a remand for new trial as provided by item (3) above, a defendant raises an appeal or a people's procuratorate raises a prosecutorial appeal, the second-instance court shall make a judgment or ruling in accordance with law and must not again remand for new trial at the original people's court.

Article 226: 第二审人民法院审理被告人或者他的法定代理人、辩护人、近亲属上诉的案件,不得加重被告人的刑罚。 第二审人民法院发回原审人民法院重新审判的案件,除有新的犯罪事实,人民检察院补充起诉的以外,原审人民法院也不得加重被告人的刑罚。
Where the peoples procuratorate raises a prosecutorial counter appeal or a private prosecutor appeals, the restrictions of the previous clause do not apply.

Article 227:Second-instance people's courts discovering any of the following violations of legal procedures by the first-instance people's court at trial shall rule to revoke the original judgment and remand for new trial at the original people's court.
(1) violates this laws provisions on open trials ;
(2) violates the recusal system;
(3) Takes away or limits a party's litigation rights and might impact trial fairness ;
(4) the composition of the trial organization was unlawful ;
(5) Other violations of statutory litigation procedures that might influence trial fairness.

Article 228: 原审人民法院对于发回重新审判的案件,应当另行组成合议庭,依照第一审程序进行审判。 对于重新审判后的判决,依照本法第二百一十六条、第二百一十七条、第二百一十八条的规定可以上诉、抗诉。

Article 229:Second-instance courts, upon review of an appeal or prosecutorial appeal form a first-instance ruling, shall follow articles 225, 227 and 228 of this law to respectively rule to reject the appeal or prosecutorial appeal, or to revoke or modify the original ruling.

Article 230:In cases where the second-instance people's courts remands to the original people's court for retrial, the trial period will restart on the date on which the original people's court receives the remand.

Article 231:Except as provided by this chapter, the procedures for second-instance people's courts hearing appeals cases or prosecutorial appeals are conducted following the first-instance trial procedures.

Article 232: 第二审人民法院受理上诉、抗诉案件,应当在二个月以内审结。 对于可能判处死刑的案件或者附带民事诉讼的案件,以及有本法第一百五十六条规定情形之一的,经省、自治区、直辖市高级人民法院批准或者决定,可以延长二个月;因特殊情况还需要延长的,报请最高人民法院批准。
The period for the Supreme People's Court's handling of appeals and prosecutorial appeals that it accepts is determined by the Supreme People's Court.

Article 233:Second-instance judgments and rulings, and judgments or rulings of the Supreme People's Court are final.

Article 234: 公安机关、人民检察院和人民法院对查封、扣押、冻结的犯罪嫌疑人、被告人的财物及其孳息,应当妥善保管,以供核查,并制作清单,随案移送。 任何单位和个人不得挪用或者自行处理。 对被害人的合法财产,应当及时返还。 对违禁品或者不宜长期保存的物品,应当依照国家有关规定处理。
Objects that will be used as evidence shall be transferred along with the case, where items are not suitable for transfer, transfer an inventory, photo or other certificates of proof.
Judgments made by the people's courts shall address sealed, seized and frozen assets and their fruits.
人民法院作出的判决生效以后,有关机关应当根据判决对查封、扣押、冻结的财物及其孳息进行处理。 对查封、扣押、冻结的赃款赃物及其孳息,除依法返还被害人的以外,一律上缴国库。
Judicial personnel who embezzle, misappropriate or without authroization disposes of property that has been sealed , seized or frozen, or its fruits, shall be pursued for criminal liability in accordance with the law; where it does not constitute a crime , they are given sanctions

Chapter IV: Death Penalty Review Procedures

Article 235:The death penalty is reviewed and approved by the Supreme People's Court.

Article 236: 中级人民法院判处死刑的第一审案件,被告人不上诉的,应当由高级人民法院复核后,报请最高人民法院核准。 高级人民法院不同意判处死刑的,可以提审或者发回重新审判。
First-instance cases in which the high court has issued a sentence of death and the defendant has not appealed or second-instance cases where a death sentence was given shall all be reported to the Supreme People's Court for review and approval.

Article 237:Death sentences with a two year suspension given by the intermediate courts are to be reviewed and approved by the high courts.

Article 238:In cases where the Supreme People's Court reviews a death sentence or high courts review a suspended death sentence, a collegial panel comprised of three adjudicators shall perform the review.

Article 239: 最高人民法院复核死刑案件,应当作出核准或者不核准死刑的裁定。 对于不核准死刑的,最高人民法院可以发回重新审判或者予以改判。

Article 240:The Supreme People's Court shall interrogate the defendant in cases where it is reviewing a death sentence, and hear the defense lawyer's opinions where the defense lawyer has so requested.
在复核死刑案件过程中,最高人民检察院可以向最高人民法院提出意见。 最高人民法院应当将死刑复核结果通报最高人民检察院。

Chapter V: Trial Supervision Procedures

Article 241:Parties or their legally-designated representatives and close representatives may raise an appeal to a people's court against a judgment or ruling that has already taken effect, but cannot stop the enforcement of the judgment or ruling.

Article 242:Where parties and their legally-designated representatives or close family member's application meets any of the following circumstances, the people's court shall hold a new trial:
(1) There is new evidence showing that the facts verified in the original judgment or ruling were truly in error, which might influence conviction or sentencing determinations;
(2) Where the evidence on which sentencing was based is not credible, is insufficient or should be excluded in accordance with law; or the principle evidence by which the case was proven is mutually contradictory;
(3) Where the law applied by the original judgment or ruling is truly in error;
(4) Where violations of statutory litigation procedures might influence the fairness of the judgment;
(5) Where, at the time that adjudicators tried the case, there was corrupt, prejudicial or arbitrary conduct.

Article 243:If the president of any level of people's court finds that there was an error of face or application of law in any effective judgement from that court, he must submit it to the adjudication committee for handling.
If the Supreme People's Court finds that an effective judgment of any level of court is truly in error, or a court finds that a court below's effective judgment was truly in error, they have the right to review it or order the lower people's court to have a retrial.
If the Supreme People's Procuratorate finds that an effective judgment of any level of people's court is truly in error, or a procuratorate finds that a court at a level below's effective judgment was truly in error, they have the right raise an appeal in the people's court at their same level in accordance with trial supervision procedures.
In cases of prosecurotrial appeals from the people's procuratorates, the people's court that accepts the appeal shall form a collegial panel to retry the case, and where the original trial's facts were unclear or evidence insufficient, may order a lower people's court to retry it.

Article 244:Where a higher people's court orders a people's court below to hold a retrial, it shall order a lower court other than the original people's court to hear the case; where it would be more appropriate for the original people's court to retry it, they may also order the original people's court to do so.

Article 245: 人民法院按照审判监督程序重新审判的案件,由原审人民法院审理的,应当另行组成合议庭进行。 如果原来是第一审案件,应当依照第一审程序进行审判,所作的判决、裁定,可以上诉、抗诉;如果原来是第二审案件,或者是上级人民法院提审的案件,应当依照第二审程序进行审判,所作的判决、裁定,是终审的判决、裁定。
In retrials where the people's court will hold in-court proceedings, the people's procuratorate at the same level shall appoint personal to appear in court.

Article 246:In cases being retried by the people's courts where it is necessary to adopt compulsory measures against the defendant, the decision is made by the people's court in accordance with law; in retrial cases where the people's procuratorate has submitted a prosecutorial appeal where it is necessary to adopt compulsory measures against the defendant, the decision is made by the people's procuratorate.
In cases where the people's courts follow trial supervision procedures, it may be decided to suspend enforcement of the original judgment or ruling.

Article 247:In cases where the people's courts follow trial supervision procedures to hold a new trial, trial shall be completed within three months of the arraignment or new trial decision, where necessary the time limit may be extended, but must not exceed six months.
The provisions of the preceding paragraph shall apply to the time limit for the trial of a prosecutorial appeals case that is accepted by a People's Court and is to be tried by it in accordance with the trial supervision procedures. Where it is necessary to direct a people's court at a lower level to retry the case, that decision shall be made within one month of receiving the prosecutorial appeal and the lower people's court shall apply the preceding for trial time limits.

Part 4: Enforcement

Article 248:Judgments and orders shall be carried out after becoming legally effective.
The following judgments and orders are legally effective:
(1) judgments or rulings for which the statutory period has ended without an appeal or prosecutorial counter-appeal;
(2) Final judgments or rulings ;
(3) Death sentence judgments review and authorized by the Supreme People's Court and suspended death sentence judgments reviewed and authorized by the high courts.

Article 249:Where the first-instance people's courts rules that the defendant is not-guilty or may be excused from criminal penalties, if the defendant is being detained, he shall be released immediately following the pronouncement.

Article 250:Judgments by the Supreme People's Court giving or review and approving a death sentence for immediate execution shall have the President of the Supreme People's Court sign an execution order.
If convicts sentenced to death with a two year suspended sentence do not commit another intentional crime within the two year suspension and the period for the suspended death sentence is complete, the sentence shall be commuted, and the enforcement organ will submit a written opinion reporting to the High People's Court for a ruling. If they committed an intentional crime and it is verified and reviewed, they shall be executed and the high people's court will report to the Supreme People's Court for review and approval.

Article 251: 下级人民法院接到最高人民法院执行死刑的命令后,应当在七日以内交付执行。 但是发现有下列情形之一的,应当停止执行,并且立即报告最高人民法院,由最高人民法院作出裁定:
(1)Before enforcement, it is discovered that the judgment is in error;
(2) Before enforcement the convict discloses major criminal facts or make other meritorious services so that it might be necessary to change the judgment;
(3)The convict is currently pregnant.
After the reason for stopping enforcement in items (1) and (2) has disappeared, a report must be made to the Supreme People's Court requesting the president sign an execution order before it enforcement; where enforcement is stopped due to item (3), it shall be reported to the Supreme People's Court for a change of judgment.

Article 252:Before a people's court transfers a prisoner for execution, it shall notify the people's procuratorate at the same level to appoint someone for on-scene supervision.
Death sentences are carried out by methods such as shooting or lethal injection.
Death sentences may be carried out an execution grounds or inside a designated detention area.
指挥执行的审判人员,对罪犯应当验明正身,讯问有无遗言、信札,然后交付执行人员执行死刑。 在执行前,如果发现可能有错误,应当暂停执行,报请最高人民法院裁定。
Executions shall be publicly announced, but publicly displayed.
执行死刑后,在场书记员应当写成笔录。 交付执行的人民法院应当将执行死刑情况报告最高人民法院。
After the death penalty has been carried out, the enforcing court shall notify the criminal's family.

Article 253:When convicts are transferred for enforcement of their penalty, the people's court delivering them shall send the relevant legal documents to the public security organ, prison or other enforcement organ within 10 of the judgment taking effect.
对被判处死刑缓期二年执行、无期徒刑、有期徒刑的罪犯,由公安机关依法将该罪犯送交监狱执行刑罚。 对被判处有期徒刑的罪犯,在被交付执行刑罚前,剩余刑期在三个月以下的,由看守所代为执行。 对被判处拘役的罪犯,由公安机关执行。
Juvenile offenders shall be have their penalties enforced in a juvenile correctional facility.
Enforcement organs shall promptly detain the convict and notify his family.
Convict sentence to a fixed-term imprisonment or short-term detention whose period of enforcement is completed shall be given a written proof of release by the enforcement organ.

Article 254:In any of the following circumstances, convicts sentenced to a fixed-term imprisonment or short-term detention, may temporarily serve their sentence outside of prison.
(1) those with a serious disease requiring medical parole;
(2) Pregnant women or those currently nursing their own infant ;
(3) Those unable to care for themselves where application of temporary enforcement outside of prison would not endanger society.
Those given indefinite imprisonment who have the circumstance in item (2) above, may temporarily serve their sentence outside of prison.
Convicts who might endanger society while given medical parole and prisoners who injure or mutilate themselves, must not be given medical parole.
People's government hospitals at the provincial level or above diagnose and issue certifitcates of proof as to whether a convict really has a serious illness and needs medical parole.
Prior to being delivered for enforcement, temporary enforcement outside of prison is determined by the people's court delivering [a convict] for enforcement; after delivery for enforcement, temporary enforcement outside of prison is determined by the prison or detention center submitting a written opinion for approval to a prison management organ at the provincial level or above or a level one or higher municipal public security organ in the community.

Article 255:Prisons and detention centers submitting written opinions on temporary enforcement outside of prison shall sent a copy of the written opinion to the people's procuratorate. The people's procuratorate may submit written comments to the deciding or approving organ.

Article 256: 决定或者批准暂予监外执行的机关应当将暂予监外执行决定抄送人民检察院。 人民检察院认为暂予监外执行不当的,应当自接到通知之日起一个月以内将书面意见送交决定或者批准暂予监外执行的机关,决定或者批准暂予监外执行的机关接到人民检察院的书面意见后,应当立即对该决定进行重新核查。

Article 257:In any of the following conditions, criminals temporarily serving their sentence outside of prison shall be promptly returned to prison:
(1)it is discovered that they do not meet the requirements for temporarily serving a sentence outside of prison;
(2)serious violations of relevant management provisions on temporary service of sentences outside of prison;
(3)after the reason for temporary service outside of prison has disappeared or the penalty period is over and completed.
Where a people's procuratorate decides that a convict temporarily serving a sentence outside of prison shall be taken into prison, the people's court make a decision and sends the relevant legal documents to the public security organ , prison or other enforcement organ.
不符合暂予监外执行条件的罪犯通过贿赂等非法手段被暂予监外执行的,在监外执行的期间不计入执行刑期。 罪犯在暂予监外执行期间脱, 逃的,脱逃的期间不计入执行刑期。
Where a convict dies during a period or temporary enforcement outside of prison, the enforcement organ shall promptly notify the prison or detention center.

Article 258:The community corrections organizations are responsible for implementation of community corrections carried out in accordance with law for convicts sentenced to controlled release, declared under a suspended sentence, paroled or temporary serving their sentence outside of prison.

Article 259: 对被判处剥夺政治权利的罪犯,由公安机关执行。 执行期满,应当由执行机关书面通知本人及其所在单位、居住地基层组织。

Article 260:Where convicts given a fine have not paid it over at the completion of the time period, the people's court shall compel payment; if there is truly difficulty in making payment due to a disaster or other force majeure, a ruling may be made for a reduction or waiver.

Article 261:Decisions to confiscate property, regardless of whether applied as a supplement or alone, are all enforced by the people's courts; when necessary, they may be enforced together with the public security organs.

Article 262:Where a convict commits another crime while serving his sentence, or where criminal conduct that was undiscovered at the judgment is discovered, the enforcement organ will transfer it to the people's procuratorate for handling.
被判处管制、拘役、有期徒刑或者无期徒刑的罪犯,在执行期间确有悔改或者立功表现,应当依法予以减刑、假释的时候,由执行机关提出建议书,报请人民法院审核裁定,并将建议书副本抄送人民检察院。 人民检察院可以向人民法院提出书面意见。

Article 263: 人民检察院认为人民法院减刑、假释的裁定不当,应当在收到裁定书副本后二十日以内,向人民法院提出书面纠正意见。 人民法院应当在收到纠正意见后一个月以内重新组成合议庭进行审理,作出最终裁定。

Article 264:If during the course of enforcing a criminal penalty, prisons or other enforcement organs feel that a judgment was in error, or the convict raises an appeal, it shall be transferred to the people's procuratorate or people's court of original judgment for handling.

Article 265: 人民检察院对执行机关执行刑罚的活动是否合法实行监督。 如果发现有违法的情况,应当通知执行机关纠正。

Part 5: Special Procedures

Chapter I: Procedures for Juvenile Criminal Cases

Article 266:Implement the directive of education, reform and rescue for juveniles committing crimes, and adhere to the principal of education first with punishment as a supplement.
People's courts, people's procuratorates and public security organs handling juvenile criminal cases shall ensure the juvenile's exercise of his rights and ensure that the juvenile receives legal assistance, as well as having trial, procuratorate, and investigation personnel familiar with the special traits of juveniles undertake the case.

Article 267:Where juvenile criminal suspects and defendants that have not retained a defender, the people courts, people's procuratorates and public security organ shall notify the legal aid organization to appoint a lawyer to provide a defense.

Article 268:Public security organs, people's procuratorates and people's courts handling juvenile criminal cases, may investigate the circumstances of the juvenile suspect or defendant's upbringing, the reasons for the offense, the suspect's supervision and educational conditions, and other relevant circumstances.

Article 269: 对未成年犯罪嫌疑人、被告人应当严格限制适用逮捕措施。 人民检察院审查批准逮捕和人民法院决定逮捕,应当讯问未成年犯罪嫌疑人、被告人,听取辩护律师的意见。
Juveniles shall be detained separately from adults when held in custody, arrested, or serving criminal penalties, separately manged and separately educated.

Article 270: 对于未成年人刑事案件,在讯问和审判的时候,应当通知未成年犯罪嫌疑人、被告人的法定代理人到场。 无法通知、法定代理人不能到场或者法定代理人是共犯的,也可以通知未成年犯罪嫌疑人、被告人的其他成年亲属,所在学校、单位、居住地基层组织或者未成年人保护组织的代表到场,并将有关情况记录在案。 到场的法定代理人可以代为行使未成年犯罪嫌疑人、被告人的诉讼权利。
到场的法定代理人或者其他人员认为办案人员在讯问、审判中侵犯未成年人合法权益的,可以提出意见。 讯问笔录、法庭笔录应当交给到场的法定代理人或者其他人员阅读或者向他宣读。
When female juvenile suspects are interrogated there shall be female personnel present.
When trying juvenile criminal cases, after the juvenile defendant's final statement his legally-designated representative may make a supplementary statement.
The provisions of paragraph 1, 2, and 3 apply to the questioning of juvenile victims.

Article 271: 对于未成年人涉嫌刑法分则第四章、第五章、第六章规定的犯罪,可能判处一年有期徒刑以下刑罚,符合起诉条件,但有悔罪表现的,人民检察院可以作出附条件不起诉的决定。 人民检察院在作出附条件不起诉的决定以前,应当听取公安机关、被害人的意见。
The provisions of article 175 and 176 of this law apply where the public security organ requests a reconsideration or review of a conditional non-prosecution decision, or the victims appeal.
Where juvenile criminal suspects and their legally-designated representatives object to a conditional non-prosecution decision by the people's procuratorate, the people's procuratorate shall issue a decision to prosecute.

Article 272: 在附条件不起诉的考验期内,由人民检察院对被附条件不起诉的未成年犯罪嫌疑人进行监督考察。 未成年犯罪嫌疑人的监护人,应当对未成年犯罪嫌疑人加强管教,配合人民检察院做好监督考察工作。
The probationary period for conditional non-prosecution is not less than 6 months and not more than 1 year, to be calculated from the day that the people's procuratorate make the conditional non-prosecution decision.
Juvenile suspects given conditional non-prosecution shall obey the following rules:
(1)Obey the laws and regulations, comply with supervision;
(2)Report the circumstances of their own activities in accordance with the observation organ's rules ;
(3)When leaving the city or county of residence, or moving home, shall report to and get the permission of the observing organ ;
(4)Accept corrections and education as required by the observation organ.

Article 273:Where juvenile criminal suspects given conditional non-prosecution have any of the following circumstances during the probationary period, the people's procuratorates shall withdraw the conditional non-prosecution decision and initiate a public prosecution:
(1)Commits a new crime, or it is discovered that they committed another crime that must be pursued for criminal responsibility before the conditional non-prosecution decision;
(2)Violate public security management rules or supervisory management rules of the organ enforcing the conditional non-prosecution probation, where the circumstances are serious.
Where juvenile criminal suspects given conditional non-prosecution do not have any of the circumstances described above during the probationary period, the people's procuratorate shall issue a non-prosecution decision when the probationary period is complete.

Article 274: 审判的时候被告人不满十八周岁的案件,不公开审理。 但是,经未成年被告人及其法定代理人同意,未成年被告人所在学校和未成年人保护组织可以派代表到场。

Article 275:The relevant criminal records shall be sealed for those who were not yet 18 years-old at the time of the offense and were sentenced to 5 years or less imprisonment.
犯罪记录被封存的,不得向任何单位和个人提供,但司法机关为办案需要或者有关单位根据国家规定进行查询的除外。 依法进行查询的单位,应当对被封存的犯罪记录的情况予以保密。

Article 276:Except where this chapter has provided otherwise, follow this law's other provisions in handling juvenile criminal cases.

Chapter II: Procedures for Public Prosecutions in Which the Parties Settle

Article 277:In the following public prosecutions, where criminal suspect earnestly repent the crime, and receive the victims forgiveness through compensating the victim's losses or making formal apologies, and the victim is willing to settle, the parties of both side may settle:
(1) Cases arising from a civil dispute that involve offenses in the fourth and fifth chapters of the specific provisions of the Criminal Law, that might be punished by up to three years imprisonment.
(2) Cases of crimes of negligence, except for crimes of dereliction of duty, that might be punished by up to seven years imprisonment.
The procedures provided in this chapter do not apply where the suspect or defendant has intentionally committed a crime within the last five years.

Article 278:Where the parties of both sides have settled, public security organs, people's procuratorates and people's courts shall hear the opinions of the parties and other relevant persons to review the voluntariness and lawfulness of the settlement and moderate the drafting of a settlement agreement.

Article 279: 对于达成和解协议的案件,公安机关可以向人民检察院提出从宽处理的建议。 人民检察院可以向人民法院提出从宽处罚的建议;对于犯罪情节轻微,不需要判处刑罚的,可以作出不起诉的决定。 人民法院可以依法对被告人从宽处罚。

Chapter III: Procedures for the Confiscation of Unlawful Gains in Cases Where the Suspect or Defendant has Fled or is Deceased

Article 280:In major crimes such as crimes of corruption and bribery or terrorist activities, where the suspect or defendant is in hiding and cannot be brought into the case after one year, or where the suspect of defendant has died, and unlawful gains or other property involved in the case should be disgorged, the people's procuratorate may submit a written application for confiscation of illegal gains to the people's court.
Where the public security organs find that there is a situation as provided for in the preceding clause, it shall write out an opinion on confiscation of unlawful gains and send it to the people's procuratorate.
An application for confiscation of unlawful gains shall provide evidentiary materials relevant to the criminal facts and unlawful gains, and also clearly list the types of assets, their numbers, their location and and circumstances of sealing, seizing or freezing [the assets].
When necessary, people's courts may seal, seize or freeze property subject to an application for confiscation.

Article 281: The intermediate people's court at the site of the crime or the residence of the criminal suspect or defendant will form a collegial panel to hear applications for confiscation of unlawful gains.
人民法院受理没收违法所得的申请后,应当发出公告。 公告期间为六个月。 犯罪嫌疑人、被告人的近亲属和其他利害关系人有权申请参加诉讼,也可以委托诉讼代理人参加诉讼。
人民法院在公告期满后对没收违法所得的申请进行审理。 利害关系人参加诉讼的,人民法院应当开庭审理。

Article 282:Property verified through trial as being unlawful gains and other property involved in the case shall be ruled confiscated, except for that returned to the victims in accordance with law; For assets that should not be disgorged, the application shall be rejected and any sealing, seizure or freezing measures removed.
The suspect or defendant and his close relatives or other interested parties or the people's procuratorate may raise an appeal against ruling by a people's court made following the provisions of the preceding paragraph.

Article 283:Where during the course of hearings a fleeing suspect or defendant surrenders on his own accord or is captured, the people's court shall terminate the hearing.
Where confiscation of a suspect or defendant's property was truly in error, it shall be returned and compensation made.

Chapter IV: Procedures for the Compulsory Treatment of Mentally Ill Persons not Bearing Criminal Responsibility under the Law

Article 284:Mentally ill persons evaluated through statutory procedures as not bearing criminal responsibility under law who exhibit violent behavior, endanger public safety or endanger citizens' personal safety, and might continue to endanger society, may be given compulsory treatment.

Article 285:The compulsory treatment of mentally ill persons on the basis or this provision shall be on decision of a people's court.
公安机关发现精神病人符合强制医疗条件的,应当写出强制医疗意见书,移送人民检察院。 对于公安机关移送的或者在审查起诉过程中发现的精神病人符合强制医疗条件的,人民检察院应当向人民法院提出强制医疗的申请。 人民法院在审理案件过程中发现被告人符合强制医疗条件的,可以作出强制医疗的决定。
Prior to the people's courts making a compulsory treatment decision, the public security organs may adopt temporary protective measures for mentally ill persons exhibiting violent behavior.

Article 286:After people's courts accept an application for compulsory treatment, they shall assemble a collegial panel to conduct a hearing.
人民法院审理强制医疗案件,应当通知被申请人或者被告人的法定代理人到场。 被申请人或者被告人没有委托诉讼代理人的,人民法院应当通知法律援助机构指派律师为其提供法律帮助。

Article 287:Upon the courts' hearing, where the subject of the application or defendant meets the requirements for compulsory treatment, a decision for compulsory treatment shall be issued within one month.
If persons placed under compulsory treatment, victims and their legally-designated representatives or close family members do not accept the compulsory treatment decision, they may apply for review to the people's court at the level above.

Article 288: 强制医疗机构应当定期对被强制医疗的人进行诊断评估。 对于已不具有人身危险性,不需要继续强制医疗的,应当及时提出解除意见,报决定强制医疗的人民法院批准。
The person undergoing compulsory treatment and his close family members have the right to apply for release from compulsory treatment.

Article 289: The people's procuratorates supervise compulsory treatment decisions and enforcement.

Supplementary Provisions

Article 290:Army defense departments have the power to conduct investigations of criminal cases occurring within the army.
Prisons conduct investigations of crimes committed by convicts within the prisons.
Relevant provisions of this law apply when military defense departments and prisons handle criminal cases.

 

 

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]

7 Comments

  1. […] to ratify this crucial international human rights instrument. Both Article 73 and Article 83 of the Chinese Criminal Procedure Law enable enforced disappearance and therefore must be replaced with internationally acceptable […]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Translate