Provisions on Procedures for Public Security Organs Handling Administrative Cases


Title: Provisions on Procedures for Public Security Organs Handling Administrative Cases
Promulgating Entities:Ministry of Public Security
Reference number: 公安部令第149号
Promulgation Date: 2018-11-25
Expiration date: 

Provisions on Procedures for Public Security Organs Handling Administrative Cases

Provisions on Procedures for Public Security Organs Handling Administrative Cases

Chapter I: General Provisions

Article 1: In order to standardize the process of public security organs' handling of administrative cases, guarantee public security organs' correct performance of their functions in the handling of administrative cases, protect the legitimate rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, in accordance with the People's Republic of China Administrative Punishment Law, the People's Republic of China Administrative Coercion Law, the People's Republic of China Public Security Administrative Punishment Act and other relevant laws and administrative regulations, these rules are formulated.

Article 2: Administrative cases referred to in this provision refer to cases where the public security organs determine the administrative punishment, compulsory isolation rehabilitation, rehabilitation through sheltering, and other measures taken towards infringing persons in accordance with the provision of the laws, regulations and rules.

Public security organs mentioned in this provision refer to public security organs and public security police stations above the county level, as well as the public security organs and entry-exit inspection stations that have independent enforcement capacity.

Article 3: The handling of administrative cases shall be based on the facts, with the law as their measure.

Article 4: Handling of administrative cases should follow the principles of lawfulness, fairness, openness and timeliness, to respect and guarantee human rights and protect the dignity of citizens.

Article 5: Handling of administrative cases should adhere to the principle of combining education with punishment, and consciously abide by the education of citizens, legal persons and other organizations.

Article 6: Handling administrative cases of minors should be based on the physical and mental characteristics of minors and safeguard their legitimate rights and interests.

Article 7: The local common language shall be used for questioning when handling administrative cases in ethnic enclaves or areas where many nationalities live together. A translator shall be provided for parties unfamiliar with the local language or writing.

Article 8: When public security organs and people's police handle administrative cases, they shall preserve the secrecy of state secrets, commercial secrets, and private personal information involved.

Article 9: Where public security organs' people's police handling a case neglect their duties, practice favoritism, abuse their power, or solicit or accept property, they will be disciplined in accordance with the law; If the case constitutes a crime, they shall be pursued for criminal responsibility according to law.

Chapter II: Jurisdiction

Article 10: The public security organ at the site of the violation will have jurisdiction of an administrative case. Where it is more appropriate for the public security organ at the violator's place of residence to have jurisdiction, the public security organ at the violator's place of residence may have jurisdiction, except for cases of solicitation, prostitution, gambling or drugs.

The site of a violation includes the place where the violation occurred and places where consequences of the violation occurred. The place where the violation occurred includes the place where the illegal conduct was carried out as well places related to the violation such as where it began, was en route, or was completed; where the violation was serial, sustained, or continuous, the places where it was carried out, sustained, or continued are all places where the violation occured. The place where a violation's consequences occurred include the place where harm occurred to the target of the violation, the place where unlawful gains were actually obtained, concealed, transferred, used, or sold.

A residence includes the place of household registration and habitual residences. A habitual residence refers to the last place a citizen lived for a continuos year after leaving their place of household registration, but does not include hospitals or inpatient care.

In administrative cases transferred to the public security department at the violator's place of residence, the public security organ at the place of the violation shall promptly gather evidence before the transfer and cooperate with the public security organ at violator's place of residence in investigatory and evidence gathering efforts.

Article 11:  针对或者利用网络实施的违法行为,用于实施违法行为的网站服务器所在地、网络接入地以及网站建立者或者管理者所在地,被侵害的网络及其运营者所在地,违法过程中违法行为人、被侵害人使用的网络及其运营者所在地,被侵害人被侵害时所在地,以及被侵害人财产遭受损失地公安机关可以管辖。

Article 12: Administrative cases that occur on a passenger vehicle in operation are in the jurisdiction of the public security organs for the first place the passenger vehicle stops after the offense occurs; when necessary, the public security organs for the point of origin, points enroute, or destination, may also have jurisdiction.

Article 13:  行政案件由县级公安机关及其公安派出所、依法具有独立执法主体资格的公安机关业务部门以及出入境边防检查站按照法律、行政法规、规章授权和管辖分工办理,但法律、行政法规、规章规定由设区的市级以上公安机关办理的除外。

Article 14: In cases where many public security organs have the right to jurisdiction over an administrative case, the the first public security organ to accept the case has jurisdiction. When necessary, the public security organ at the principle place of the violation may have jurisdiction.

Article 15: Where there is controversy over jurisdiction, the situation will be reported to the public security organ at the level above to designate a jurisdiction.

The public security organ at the level above can directly handle or designate jurisdiction for major, complex cases.

Where the public security organ at the level above directly handles a case or designates jurisdiction, it shall notify the designated public security organ in writing and other relevant public security organs.

The public security organ originally accepting the case no longer exercises jurisdiction beginning on the day that it receives written notice from the public security organ at the level above, and immediately transfers the case file materials to the public security organ designated as having jurisdiction or the higher public security organ handling the case, and promptly informs the parties.

Article 16: Railways public security organs have jurisdiction of administrative cases occurring on trains, in train station work areas, and in units such as railway system organs, factories, sections, facilities or teams, as well as administrative cases that might influence railroad transportation safety or robbing railways facilities such as placing obstructions on or damaging the railroad tracks, or moving railways equipment. In cases of reselling, counterfeiting, or altering train tickets, the railway or local public security organs that initially accept the case have jurisdiction. When necessary, jurisdiction may be transferred to the railway or local public security organs for the location where the main illegal conduct occurred.

Transportation public security organs have jurisdiction of administrative cases occurring on work areas on boats, in harbors, or docks managed by ports and aviation authorities and in units of the port and aviation system such as organs, factories, venues and teams.

Civil Aviation public security organs have jurisdiction over administrative cases occurring in airport work areas managed by the civil aviation administration authorities as well as units of the civil aviation system such as organs, factories, venues and teams.

Forestry public security organs for state owned forests have jurisdiction over administrative cases occurring within forests.

Customs and anti-smuggling organs have jurisdiction of public security cases of obstructing customs and anti-smuggling police in the lawful performance of their duties.

Chapter III: Recusal

Article 17:  公安机关负责人、办案人民警察有下列情形之一的,应当自行提出回避申请,案件当事人及其法定代理人有权要求他们回避:

(1) Is a party to the case or a party's close relative.

(2) has, or close family members have, an interest in the case;

(3) Has other connections with the case that might influence the fair disposition of the case.

Article 18: Where the responsible party of a public security organ or people's police officer handling a case raise a request for recusal, they shall explain the reason.

Article 19: The recusal of people’s police handling the case is to be decided on by the public security organs to which they belongs; and the recusal of the responsible party at a public security organ is to be decided on by the public security organ at the level above.

Article 20: Where parties or their legal representatives request that a public security organs' responsible party or case handling people's police recuse themselves, the shall submit and application explaining the reasons. Where the application is made orally, the public security organs shall record it in the case file.

Article 21: 对当事人及其法定代理人提出的回避申请,公安机关应当在收到申请之日起二日内作出决定并通知申请人。

Article 22:  公安机关负责人、办案人民警察具有应当回避的情形之一,本人没有申请回避,当事人及其法定代理人也没有申请其回避的,有权决定其回避的公安机关可以指令其回避。

Article 23:  在行政案件调查过程中,鉴定人和翻译人员需要回避的,适用本章的规定。


Article 24:  在公安机关作出回避决定前,办案人民警察不得停止对行政案件的调查。


Article 25:  被决定回避的公安机关负责人、办案人民警察、鉴定人和翻译人员,在回避决定作出前所进行的与案件有关的活动是否有效,由作出回避决定的公安机关根据是否影响案件依法公正处理等情况决定。

Chapter IV: Evidence

Article 26:  All materials that may be used to prove the facts of the case are evidence. The evidence in administrative cases handled by the public security organs includes:

(1) physical evidence;

(2) documentary evidence

(3)Statements of the injured party and testimony of other witnesses ;

(4)The suspected violator's statements and explanations ;

(5)Evaluation opinions;

(6)The records of inquests, inspections and identifications, and site records;

(7)Audio and visual materials and electronic data.

Evidence must be verified as true before it can be the basis of a case decision.

Article 27: Public security organs must follow statutory procedures in gathering evidence sufficient to show whether a suspected violator has committed a violation and the severity of the violation.

The use of torture to extract confessions is strictly prohibited as is gathering evidence by threats, trickery or other illegal methods. Statements and defenses of suspected violators that are obtained through the use of torture or other illegal methods, as well as victim statements or other witness testimony collected through violence, threats, or other illegal methods, must not be used as the basis for deciding a case. . Where the gathering of physical or documentary evidence, does not comply with legally prescribed procedures and might seriously influence judicial justice, supplementary evidence or a reasonable explanation shall be provided; where supplementary evidence or a reasonable explanation cannot be provided, the evidence shall be excluded, and must not serve as the basis for deciding a case.

Article 28: When public security organs gather or collect evidence from relevant units or individuals, they shall inform them that evidence must be truthfully provided, and inform them of the legal responsibility that shall be borne for fabricating, concealing, or destroying evidence, and for providing false testimony.

Where it is necessary to gather evidence from relevant units or individuals, it is to be upon the approval of the principal at the public security organs' case-handling department and upon presentation of a notice of collection of evidence clearly indicating the evidence to be collected and the time limits for its provision. The person that collection is from shall affix a seal or sign the notification, and where they refuse, the public security organs shall make a note. When necessary, the public security organs shall employ methods such as audio or visual recording to fix the content of evidence and the process of evidence collection.


Article 29: The gathering and collection of physical evidence shall be of original items. When the original object cannot be conveniently transported, is not easily stored, or should be handled and protected by a relevant department in accordance with law, photographs or recordings that satisfactorily reflect the appearance or content of the object may be made.

Where photographs or recordings of items are verified as correct by comparison with the original or shown to be accurate through evaluation, they may be used as evidence.

Article 30: The gathering or collection of documentary evidence shall be of original documents. Where it is truly difficult to obtain the original copy, a duplicate or reproduction may be used.

Where copies or reproductions of documentary evidence are verified as correct by comparison with the original or shown to be accurate through evaluation, they may be used as evidence. Where there are changes to documentary evidence, or indications of changes, for which not reasonable explanation is made, or a duplicate or reproduction of a piece of documentary evidence cannot reflect the original and its contents, it must not be used as evidence.

Article 31: Photos and recordings of physical evidence, copies and reproductions of documentary evidence, or reproductions of audiovisual materials shall attach a written explanation of the process of creating the copy and the location of the original document or object; and the person who produced the reproduction and the person or entity in possession of the original shall sign it.

Article 32: Where in collecting electronic data, the original storage media can be seized, they shall be seized.

Where there is no way to seize the original storage medium, electronic data may be extracted. 提取电子数据,应当制作笔录,并附电子数据清单,由办案人民警察、电子数据持有人签名。 持有人无法或者拒绝签名的,应当在笔录中注明。

由于客观原因无法或者不宜依照前两款规定收集电子数据的,可以采取打印、拍照或者录像等方式固定相关证据,并附有关原因、过程等情况的文字说明,由办案人民警察、电子数据持有人签名。 持有人无法或者拒绝签名的,应当注明情况。

Article 33: When criminal cases have been turned into cases for administrative handling, evidentiary materials gathered in the course of handling the criminal case may be used as evidence in the administrative case.

Article 34: Anyone knowing the circumstances of a case has the duty to be a witness.

Persons who cannot separate fact from fiction or cannot correctly express themselves, as a result of physiological or psychological deficits or youth, cannot be witnesses.

Chapter 5: Timing and Service

Article 35: Time periods are calculated in hours, days and months with the hour or day in which the time period begins not be calculated. Time periods for the delivery of legal documents do not include the period spent in transit. Where the final day of the time period is a holiday, the completion date of the time period will be the day after the holiday, but the time period of restrictions on a violator's liberty shall be completed on its final day and must not be extended as a result of a holiday.

Article 36: Service of legal documents shall abide by the following rules:






Chapter VI: Simplified Procedures and Speedy Handling

Section 1: Simplified Procedures

Article 37: In any of the following situations where the facts are clear, people's police may make an on-sight decision to punish, and if there is contraband, it may be taken at the scene:

(1) Giving a fine of up to 200 yuan or a warning to a violator of public security management or a person with unlawful traffic conduct on a thoroughfare.




On scene punishments are not used in cases involving prostitution or solicitation of prostitution, gambling or drugs.

Article 38: On-scene punishment shall be enforced according to the following procedures:


(2) evidence shall be gathered;


(四)充分听取违法行为人的陈述和申辩。 Where facts, reasoning, or evidence submitted by the perpetrator of illegal conduct is sustained, it shall be adopted;



Article 39: Where simplified procedures are used, administrative punishment decisions may be issued by an individual officer of the people's police.

人民警察当场作出行政处罚决定的,应当于作出决定后的二十四小时内将当场处罚决定书报所属公安机关备案,交通警察应当于作出决定后的二日内报所属公安机关交通管理部门备案。 在旅客列车、民航飞机、水上作出行政处罚决定的,应当在返回后的二十四小时内报所属公安机关备案。

Section 2: Rapid Handling

Article 40:  对不适用简易程序,但事实清楚,违法嫌疑人自愿认错认罚,且对违法事实和法律适用没有异议的行政案件,公安机关可以通过简化取证方式和审核审批手续等措施快速办理。

Article 41:  行政案件具有下列情形之一的,不适用快速办理:




(4) Other cases where rapid handling is inappropriate.

Article 42:  快速办理行政案件前,公安机关应当书面告知违法嫌疑人快速办理的相关规定,征得其同意,并由其签名确认。

Article 43:  对符合快速办理条件的行政案件,违法嫌疑人在自行书写材料或者询问笔录中承认违法事实、认错认罚,并有视音频记录、电子数据、检查笔录等关键证据能够相互印证的,公安机关可以不再开展其他调查取证工作。

Article 44:  对适用快速办理的行政案件,可以由专兼职法制员或者办案部门负责人审核后,报公安机关负责人审批。

Article 45:  对快速办理的行政案件,公安机关可以根据不同案件类型,使用简明扼要的格式询问笔录,尽量减少需要文字记录的内容。



Article 46:  对快速办理的行政案件,公安机关可以根据违法行为人认错悔改、纠正违法行为、赔偿损失以及被侵害人谅解情况等情节,依法对违法行为人从轻、减轻处罚或者不予行政处罚。


Article 47:  对快速办理的行政案件,公安机关应当在违法嫌疑人到案后四十八小时内作出处理决定。

Article 48:  公安机关快速办理行政案件时,发现不适宜快速办理的,转为一般案件办理。 快速办理阶段依法收集的证据,可以作为定案的根据。

Chapter VII: Investigation and Collection of Evidence

Section 1: Ordinary Provisions

Article 49: When conducting investigations in administrative cases, evidentiary materials shall be gathered lawfully, promptly, objectively and fully, and reviewed and verified.

Article 50: Case facts that require investigation include:

(1)The basic circumstances of the suspected violator;

(2)Whether a violation has occurred;

(3)Whether the violation was done by the suspected violator;

(4)the time, place, method, consequences and other circumstances of the violating conduct.

(5)Whether or not the suspected violator has any statutory aggravating, mitigating or commutative circumstances as well any situations for which administrative punishment should not be given.

(6)Other facts relevant to the case.

Article 51: When public security organs investigate to collect evidence, they shall prevent the disclosure of work secrets.

Article 52: When people's police carry out efforts for collection of evidence, such as questioning, identifications, inspections, inquests, or implementation of compulsory measures, they must have at least 2 police and clearly display their identity as law enforcement.

Receiving calls, registering case acceptances, gathering information, investigating, mediating, serving documents, and other such work may be conducted by a single people's police accompanied by an auxiliary police personnel, but the entire process should be recorded as audio or video.

Article 53: Security checks shall be made of suspected violators who are caught or who come in, and where contraband, controlled instruments, weapons, explosives, flammables, or other such dangerous items, as well as objects related to the case that need to be used as evidence, are found, they shall be immediately seized; and items on the person of the suspect violator that are unrelated to the case shall be registered, stored, and returned in accordance with relevant provisions. Security checks do not require the issuance of an inspection certificate.

Seizure as provided for in the previous paragraph applies the provisions of articles 55 and 56 of these Provisions as well as Section 7 of this chapter.

Article 54: When handling administrative cases, the following compulsory measures may be applied in accordance with law:

(1) Compulsory measures taken against objects, facilities, and places, such as seizure, retention, sealing, pre-registration and preservation, facilities and places, sampling for evidence, and storage of documents or materials; and assets such as deposits, remittances, bonds, stocks and fund shares of those suspected of terrorist activities may also be frozen;

(2) Protective restraining measures, continued cross-examination, compulsory summons, compulsory testing, detention review, or restrictions on the scope of activities for suspected violators; and restrictive measures and other compulsory measures are taken against those suspected of terrorist activities.

Article 55: Implementation of administrative compulsory measures shall comply with the following provisions:

(1) Prior to implementation, report to the responsible persons at the public security organ and gain approval in accordance with the law;

(2) Notify the parties to appear and then notify the parties at the scene of the reason and basis for adopting the compulsory measure, and also rights and avenues of redress enjoyed by the parties. Where a party does not appear, invite witnesses to appear and make a note in the on scene records;

(3) hear the parties' statements and defenses;

(4) Make an on-scene record and have the parties and people's police handling the case sign their names or affix seals, and where the parties refuse, note this in the record. Where the parties are not on-scene, authenticating witnesses and the people's police handling the case are to sign the record or affix a seal.

(5) Where compulsory measures that restrict citizens physical liberty are implemented, the parties' family shall be informed on-scene of the public security organs enforcing the compulsory measures, the reasons, the location, and the time period; where notice on-scene is not possible, notice shall be given by phone, text message, fax, or other such method immediately after the compulsory measures are implemented; where the parties' identities are unclear, they refuse to provide family contact information, or there is no way to give notice due to reasons such as natural disasters or other force majeure, then it ok to not give notice. The informing or notifying family members, or reasons for being unable to do so, shall be indicated in the record of questioning.

(6) Other procedures provided by laws and regulations.

When implementing compulsory administrative measures during review and inspections, make a record of the review or inspection and do not make another on-site record.

Where the full course A/V recording of the implementation of compulsory measures already possess the substantive elements provided for in items (2),(3) of this article's first paragraph, it may substitute for a written record, but a written explanation of the time marks for key content shall be made.

Article 56: Where the situation is urgent and it is necessary to implement administrative compulsory measures at the scene, the people's police handling the case shall lawfully report to the responsible person for the public security organ to which they belong within 24 hours, and complete any approval formalities. Where administrative compulsory measures that restrict citizens' physical liberty are implemented on-scene, the people's police handling the case shall immediately report this upon returning to their unit and complete any approval formalities. Where the responsible person for the public security organs finds that the administrative compulsory measures should not be employed, they shall immediately be lifted.

Article 57: In order to preserve social order, after indicating their identity as law enforcement, people's police may question or check persons suspect of violating laws. Where after on-scene questioning and inspection, the suspicion cannot be eliminated, continued questioning may be used in accordance with law; they may be brought to the public security organ and upon approval of the person responsible for the public security police substation, may be further questioned. Where lawful continued questioning is of those suspected of violations of border management, it shall be upon the approval of the responsible person for a public security organ at the county level or above or of an entry-exit inspection organ.

The time limit for continued questioning is usually 12 hours; but where it is truly difficult to verify or eliminate suspicion of illegal activities or crimes within 12 hours, it may be extended to 24 hours; and for those who do not truthfully recount their names, addresses, and identities, where suspicion of illegal or criminal activity still cannot be verified or excluded within 24 hours, it may be extended to 48 hours.

Article 58: Where violators in a drunken state are a danger to themselves, threaten others' security in their persons or property, or threaten public safety; protective measures may be taken to restrain them until they are sober, and may also contact their relatives, friends, or their workplace take them back and watch over them, and when necessary they shall be sent to the hospital to sober up. Restraint tape or police rope may be used to restrain drunk persons whose behavior is out of control, but handcuffs, shackles and other police instruments must not be used.

A person shall be designated to keep strict watch through the course of restraint. After it is confirmed that the drunk person is sober, the restraints shall immediately be lifted and questioning conducted. The period of restraint is not calculated into the period for questioning and investigation.

Article 59: Restraint of persons suspected of terrorist activities shall comply with the following provisions:

(1) Prior to implementation, approval of the responsible persons at a public security organ at the county level or above must be obtained;

(2) Inform the suspects of the reasons and basis for employing the restraints, as well the rights they enjoy and the channels for relief;

(3) hear the suspects' statements and defenses;

(4) Issue a written decision.

Public security organs may employ electronic surveillance, unscheduled inspections, and other methods to monitor restrained persons' compliance with restraint conditions.

The period for restraint measures must not exceed 3 months. Where it is not necessary to continue employing restrictive measures, they shall be promptly removed, the person subject to the restraints shall be notified.

Section 2: Case Acceptance

Article 60:  县级公安机关及其公安派出所、依法具有独立执法主体资格的公安机关业务部门以及出入境边防检查站对报案、控告、举报、群众扭送或者违法嫌疑人投案,以及其他国家机关移送的案件,应当及时受理并按照规定进行网上接报案登记。 对重复报案、案件正在办理或者已经办结的,应当向报案人、控告人、举报人、扭送人、投案人作出解释,不再登记。

Article 61:  公安机关应当对报案、控告、举报、群众扭送或者违法嫌疑人投案分别作出下列处理,并将处理情况在接报案登记中注明:





Article 62:  属于公安机关职责范围但不属于本单位管辖的案件,具有下列情形之一的,受理案件或者发现案件的公安机关及其人民警察应当依法先行采取必要的强制措施或者其他处置措施,再移送有管辖权的单位处理:







Article 63:  报案人不愿意公开自己的姓名和报案行为的,公安机关应当在受案登记时注明,并为其保密。

Article 64:  对报案人、控告人、举报人、扭送人、投案人提供的有关证据材料、物品等应当登记,出具接受证据清单,并妥善保管。 必要时,应当拍照、录音、录像。 移送案件时,应当将有关证据材料和物品一并移交。

Article 65: 对发现或者受理的案件暂时无法确定为刑事案件或者行政案件的,可以按照行政案件的程序办理。 在办理过程中,认为涉嫌构成犯罪的,应当按照《公安机关办理刑事案件程序规定》办理。

Section 3: Questioning

Article 66: Questioning of suspected violators may be conducted by going to the suspected violators residence or unit, and the suspected violators may also be summoned to a designated location in the city or county where they are located.

Article 67: Where it is necessary to summon a suspected violator to undergo investigation, they are to be summoned by summons certificate upon approval of the responsible person for a police public security substation, the case-handling department of a public security organ at the county level or above, or an entry-exit inspection organ. Suspected violators who are discovered on the spot, may be summoned orally upon the people’s police presenting their police identification, and the suspects' entrance into the case, the time the were brought in and the time they left shall be noted in the record of questioning.

Where units violate public security administration provisions and it is necessary to summon their directly responsible managers and other directly responsible personnel, apply the provisions of the preceding paragraph.

Those suspected of violating the administration of public security or entry-exit management who do not accept the summons or flee it without legitimate cause, as well as other suspected violators that the law provides may be may be compulsorily summoned. may be compulsorily summoned upon approval of the responsible person for a police public security substation, the case-handling department of a public security organ at the county level or above, or an entry-exit inspection organ. Handcuffs, police rope, and other restraining police implements may be lawfully used when making compulsory summons.

Public security organs shall inform the summoned person of the reasons and basis for the summons, and inform their families. Article 55, paragraph 1, item (5) of these Provisions applies to public security organs' notice to the families of summoned persons.

Article 68: Where a summons certificate is used for the summons then after the suspected violator is summoned to appear and the questioning is concluded, they shall write the time they arrived and left on the summons certificate and sign it. Where they refuse to complete or sign it, the people's police handling the case shall indicate this on the summons certificate.

Article 69: After suspected violators are summoned, they shall be promptly questioned, and the period for questioning must not exceed 8 hours; where the situation is complex, and administrative detention might be lawfully applied, the questioning must not exceed 24 hours.

Repeated use of summons must not be used as a covert form of detaining suspected violators.

Article 70: Public security organs shall immediately carry out questioning and screening of suspected violators who turn themselves in or are brought in by the public, and record how the suspects were brought in, and the time of their arrival and departure, in the record of questioning. The provisions in the first paragraph of article 69 of these Provisions apply to the time period for questioning.

Public security organs shall notify the families of suspected violators who turn themselves in or are brought in by the public, in accordance with the provisions of item (5) of the first paragraph of article 55 of these Provisions.

Article 71: Public security organs questioning of suspected violators shall be carried out in office areas.

During the period of questioning, meals and necessary rest time for the criminal suspect shall be ensured, and indicated in the record of questioning.

At breaks in questioning, the suspected violator may be brought to a waiting room, and the break may be implemented in accordance with provisions on the management of the waiting room.

Article 72: Questioning of suspected violators shall be conducted separately from that of the victims of violations or other witness

Article 73: When questioning a suspected violator for the first time, they are to be asked their name, birthdate, place of household registration, current residence, type and number of identification document, whether they are a representative of any level of people's congress, and whether they have received criminal punishments or administrative detention, custody and education, compulsory drug treatment, community drug treatment, custody and cultivation, and so forth. When necessary, they shall also be asked about their primary family members, work unit, education level, ethnicity, physical condition, and other such circumstances.

Where the suspected violator is a foreigner, the first time they are questioned they shall also be asked about their nationality, the type and number of their entry/exit documents, their visa type, the time they entered the country, the reasons they entered the country, and so forth. When necessary, they shall also be asked about relations with people in China.

Article 74: When questioning, the person being questioned shall be informed that they must truthfully provide evidence and testimony, the legal responsibility for intentionally giving false testimony or concealing evidence, and that they have the right to refuse to answer questions unrelated to the case.

Article 75: When questioning juveniles, their parents or other guardians shall be contacted to appear, and where the parents or other guardians cannot appear, the juvenile's other adult family members or representatives from their school, unit, basic level organization for their place of residence, or child welfare organization, may also be notified to appear in court, and such circumstances shall be recorded in the case file. Where there is truly notify them, or they do not appear after being notified, this shall be noted in the record of questioning.

Article 76: When questioning deaf or mute people, a person who speaks sign language shall provide assistance, and their deafness or muteness is to be noted in the record of questioning as well as the name, address, work unit, and contact information for the interpreter.

For persons being questioned who do not speak or read the commonly used language, an interpreter shall be provided for them, and the name, address, work unit, and contact information for the interpreter is to be noted in the record of questioning.

Article 77: The written record of questioning shall be checked by the person being questioned; and if the latter does not have the ability to read, the written record shall be read out to him. Where the record has errors or ommissions, the person being questioned shall be permitted to correct or supplement it, and is to be asked to affix a fingerprint after corrections. When the person being questioned confirms that the written record is free of error, they shall sign or affix a fingerprint to each page. Where they refuse to sign or affix fingerprints, the people's police handling the case shall note this in the record of questioning.

The people's police handling the case shall sign the record of questioning, and the interpreters shall sign the record of questioning at its end.

When questioning, the entire process may be audio or visually recorded, and the integrity of the audio or visual recording being preserved.

Article 78: When questioning suspected violators, the supects' statements and defenses shall be heard. Suspects' statements and defenses shall be looked into.

Article 79: Questioning of victims or other witnesses, may be done at the scene, or may also be done at their unit, school, residence, the resident (villager) committee for their residence, or other location. When necessary, people’s police may also notify them in writing, by phone, or in person to come to the public security organ and provide testimony.

Where questioning is at the scene, the people's police handling the case shall present their police identification.

Before questioning, they shall learn of the person being questioned's identity as well as their relationships with the victim, other witnesses, and the suspected violator.

Article 80: Questioning of a suspected violator, victim of a violation or other witnesses, shall be conducted separately. When necessary, the people's police handling the case may also request that the suspected violator, victim of a violation or other witnesses write it out themselves. Suspected violators, victims of a violation or other witnesses, shall sign or affix a fingerprint at the end of written materials they provide. Suspected violators, victims of a violation or other witnesses, shall sign or affix a fingerprint on each page of written materials that are printed out. After the people's police handling the case receive written matierals, they shall indicate the date on which they were received on the first page, and sign it.

Section 4: Inquest and Inspection

Article 81:  对于违法行为案发现场,必要时应当进行勘验,提取与案件有关的证据材料,判断案件性质,确定调查方向和范围。


Article 82:  对与违法行为有关的场所、物品、人身可以进行检查。 检查时,人民警察不得少于二人,并应当出示人民警察证和县级以上公安机关开具的检查证。 对确有必要立即进行检查的,人民警察经出示人民警察证,可以当场检查;但检查公民住所的,必须有证据表明或者有群众报警公民住所内正在发生危害公共安全或者公民人身安全的案(事)件,或者违法存放危险物质,不立即检查可能会对公共安全或者公民人身、财产安全造成重大危害。


Article 83:  对违法嫌疑人,可以依法提取或者采集肖像、指纹等人体生物识别信息;涉嫌酒后驾驶机动车、吸毒、从事恐怖活动等违法行为的,可以依照《中华人民共和国道路交通安全法》《中华人民共和国禁毒法》《中华人民共和国反恐怖主义法》等规定提取或者采集血液、尿液、毛发、脱落细胞等生物样本。 人身安全检查和当场检查时已经提取、采集的信息,不再提取、采集。

Article 84:  对违法嫌疑人进行检查时,应当尊重被检查人的人格尊严,不得以有损人格尊严的方式进行检查。

A female worker shall carry out inspections of women's persons.

Inspection of persons involved in prostitution for sexually transmitted diseases shall be performed by a physician.

Article 85: When inspecting locations or objects, attention shall be paid to avoiding unnecessarily damaging objects.

When inspecting a premises, the persons under inspection or other witnesses shall be present.

Article 86:  When inspecting a situation an inspection record shall be produced. 检查笔录由检查人员、被检查人或者见证人签名;被检查人不在场或者拒绝签名的,办案人民警察应当在检查笔录中注明。


Section V: Evaluations

Article 87:  When it is necessary to carry out an evaluation of a specialized technical issue in order to clarify case facts, personnel with expert knowledge shall be appointed or hired to carry it out.

Where it is necessary to hire someone from outside the public security organ to carry out an evaluation, after the responsible party of the public security organ's case-handling department has given approval, an evaluation hire form shall be complete.

Article 88: The public security organ shall provide the necessary conditions for the evaluation, and promptly hand over relevant materials and comparison samples and other such original materials, explain the situation to the evaluator and clearly present the issue that they want the evaluation to resolve.


Forcing or hinting that the evaluator should issue a certain evaluation opinion is prohibited.

Article 89:  对人身伤害的鉴定由法医进行。


Psychiatric evaluations will be performed by an evaluation establishment with psychiatric evaluation credentials.

Article 90:  人身伤害案件具有下列情形之一的,公安机关应当进行伤情鉴定:




Article 91:  对需要进行伤情鉴定的案件,被侵害人拒绝提供诊断证明或者拒绝进行伤情鉴定的,公安机关应当将有关情况记录在案,并可以根据已认定的事实作出处理决定。


Article 92:  对电子数据涉及的专门性问题难以确定的,由司法鉴定机构出具鉴定意见,或者由公安部指定的机构出具报告。

Article 93:  涉案物品价值不明或者难以确定的,公安机关应当委托价格鉴证机构估价。


Article 94:  对涉嫌吸毒的人员,应当进行吸毒检测,被检测人员应当配合;对拒绝接受检测的,经县级以上公安机关或者其派出机构负责人批准,可以强制检测。 采集女性被检测人检测样本,应当由女性工作人员进行。


Article 95:  对有酒后驾驶机动车嫌疑的人,应当对其进行呼气酒精测试,对具有下列情形之一的,应当立即提取血样,检验血液酒精含量:





当事人对呼气酒精测试结果无异议的,应当签字确认。 事后提出异议的,不予采纳。

Article 96:  鉴定人鉴定后,应当出具鉴定意见。 鉴定意见应当载明委托人、委托鉴定的事项、提交鉴定的相关材料、鉴定的时间、依据和结论性意见等内容,并由鉴定人签名或者盖章。 通过分析得出鉴定意见的,应当有分析过程的说明。 鉴定意见应当附有鉴定机构和鉴定人的资质证明或者其他证明文件。

鉴定人对鉴定意见负责,不受任何机关、团体、企业、事业单位和个人的干涉。 多人参加鉴定,对鉴定意见有不同意见的,应当注明。

An evaluator who intentionally makes a false evaluation shall bear legal responsibility.

Article 97: The people's police handling the case shall perform a review of the evaluation opinion.



违法嫌疑人或者被侵害人对鉴定意见有异议的,可以在收到鉴定意见复印件之日起三日内提出重新鉴定的申请,经县级以上公安机关批准后,进行重新鉴定。 The same matter in the same administrative case is limited to a single new evaluation.

Whether or not the parties apply for a new evaluation does not impact the normal handling of the case.

When public security organs feel it is necessary, they may also directly decide to have a new evaluation.

Article 98:  In any of the following situations, a new evaluation shall be performed.

(1)The evaluation procedures were contrary to law or to relevant professional technical requirements, and might influence the accuracy of the evaluation opinion.

(2)The evaluation organ, or evaluator didn't possess the qualifications or requirements for evaluations.

(3)the basis of the evaluation opinion is clearly insufficient

(4)the evaluator has intentional made a false evaluation;

(5)the evaluator should have been recused but was not;

(6)the materials under evaluation were fake or damaged;

(7)other situations where there should be a new evaluation.


Article 99: For a de novo evaluation, the public security organs shall separately appoint or hire an expert evaluator.

Article 100: The costs of the evaluation are borne by the public security organ with the exception of evaluations initiated by the parties.

Section VI: Identifications

Article 101: When necessary for clarifying case circumstances, investigators may have victims, witnesses or suspects conduct an identification of items, documents, bodies, places or suspects.

Article 102: Identifications will be presided over by two or more police handling the case.


Article 103:  多名辨认人对同一辨认对象或者一名辨认人对多名辨认对象进行辨认时,应当个别进行。

Article 104:  辨认时,应当将辨认对象混杂在特征相类似的其他对象中,不得给辨认人任何暗示。




Article 105:  辨认人不愿意暴露身份的,对违法嫌疑人的辨认可以在不暴露辨认人的情况下进行,公安机关及其人民警察应当为其保守秘密。

Article 106:  辨认经过和结果,应当制作辨认笔录,由办案人民警察和辨认人签名或者捺指印。 必要时,应当对辨认过程进行录音、录像。

Section 7: Preservation of Evidence

Article 107:  对下列物品,经公安机关负责人批准,可以依法扣押或者扣留:








对具有本条第二款第二项、第三项情形的,应当予以登记,写明登记财物的名称、规格、数量、特征,并由占有人签名或者捺指印。 必要时,可以进行拍照。 但是,与案件有关必须鉴定的,可以依法扣押,结束后应当立即解除。

Article 108:  办理下列行政案件时,对专门用于从事无证经营活动的场所、设施、物品,经公安机关负责人批准,可以依法查封。 但对与违法行为无关的场所、设施,公民个人及其扶养家属的生活必需品不得查封:





Article 109:  收集证据时,经公安机关办案部门负责人批准,可以采取抽样取证的方法。



对抽取的样品应当及时进行检验。 经检验,能够作为证据使用的,应当依法扣押、先行登记保存或者登记;不属于证据的,应当及时返还样品。 样品有减损的,应当予以补偿。

Article 110:  在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,经公安机关办案部门负责人批准,可以先行登记保存。


对先行登记保存的证据,应当在七日内作出处理决定。 逾期不作出处理决定的,视为自动解除。

Article 111:  实施扣押、扣留、查封、抽样取证、先行登记保存等证据保全措施时,应当会同当事人查点清楚,制作并当场交付证据保全决定书。 必要时,应当对采取证据保全措施的证据进行拍照或者对采取证据保全的过程进行录像。 证据保全决定书应当载明下列事项:





证据保全决定书应当附清单,载明被采取证据保全措施的场所、设施、物品的名称、规格、数量、特征等,由办案人民警察和当事人签名后,一份交当事人,一份附卷。 有见证人的,还应当由见证人签名。 当事人或者见证人拒绝签名的,办案人民警察应当在证据保全清单上注明。



Article 112:  扣押、扣留、查封期限为三十日,情况复杂的,经县级以上公安机关负责人批准,可以延长三十日;法律、行政法规另有规定的除外。 延长扣押、扣留、查封期限的,应当及时书面告知当事人,并说明理由。


Article 113:  公安机关对恐怖活动嫌疑人的存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产采取冻结措施的,应当经县级以上公安机关负责人批准,向金融机构交付冻结通知书。

作出冻结决定的公安机关应当在三日内向恐怖活动嫌疑人交付冻结决定书。 冻结决定书应当载明下列事项:






Article 114:  自被冻结之日起二个月内,公安机关应当作出处理决定或者解除冻结;情况复杂的,经上一级公安机关负责人批准,可以延长一个月。


Article 115:  有下列情形之一的,公安机关应当立即退还财物,并由当事人签名确认;不涉及财物退还的,应当书面通知当事人解除证据保全:







Article 116:  行政案件变更管辖时,与案件有关的财物及其孳息应当随案移交,并书面告知当事人。 When transferring, the recipient and sender review each point and jointly sign the transfer documents.

Section 8: Coordination of Case Handling

Article 117:  办理行政案件需要异地公安机关协作的,应当制作办案协作函件。 负责协作的公安机关接到请求协作的函件后,应当办理。

Article 118:  需要到异地执行传唤的,办案人民警察应当持传唤证、办案协作函件和人民警察证,与协作地公安机关联系,在协作地公安机关的协作下进行传唤。 协作地公安机关应当协助将违法嫌疑人传唤到其所在市、县内的指定地点或者到其住处、单位进行询问。

Article 119:  需要异地办理检查、查询,查封、扣押或者冻结与案件有关的财物、文件的,应当持相关的法律文书、办案协作函件和人民警察证,与协作地公安机关联系,协作地公安机关应当协助执行。

在紧急情况下,可以将办案协作函件和相关的法律文书传真或者通过执法办案信息系统发送至协作地公安机关,协作地公安机关应当及时采取措施。 办案地公安机关应当立即派员前往协作地办理。

Article 120:  需要进行远程视频询问、处罚前告知的,应当由协作地公安机关事先核实被询问、告知人的身份。 办案地公安机关应当制作询问、告知笔录并传输至协作地公安机关。 询问、告知笔录经被询问、告知人确认并逐页签名或者捺指印后,由协作地公安机关协作人员签名或者盖章,并将原件或者电子签名笔录提供给办案地公安机关。 办案地公安机关负责询问、告知的人民警察应当在首页注明收到日期,并签名或者盖章。 询问、告知过程应当全程录音录像。

Article 121:  办案地公安机关可以委托异地公安机关代为询问、向有关单位和个人调取电子数据、接收自行书写材料、进行辨认、履行处罚前告知程序、送达法律文书等工作。



Article 122:  协作地公安机关依照办案地公安机关的要求,依法履行办案协作职责所产生的法律责任,由办案地公安机关承担。

Chapter VIII: Hearings Procedures

Section 1: Ordinary Provisions

Article 123:  在作出下列行政处罚决定之前,应当告知违法嫌疑人有要求举行听证的权利:





前款第三项所称“较大数额罚款”,是指对个人处以二千元以上罚款,对单位处以一万元以上罚款,对违反边防出境入境管理法律、法规和规章的个人处以六千元以上罚款。 对依据地方性法规或者地方政府规章作出的罚款处罚,适用听证的罚款数额按照地方规定执行。

Article 124:  听证由公安机关法制部门组织实施。


Article 125:  公安机关不得因违法嫌疑人提出听证要求而加重处罚。

Article 126: 听证人员应当就行政案件的事实、证据、程序、适用法律等方面全面听取当事人陈述和申辩。

Section 2: Hearing staff and participants

Article 127:  听证设听证主持人一名,负责组织听证;记录员一名,负责制作听证笔录。 必要时,可以设听证员一至二名,协助听证主持人进行听证。


Article 128:  听证主持人决定或者开展下列事项:









Article 129:  听证参加人包括:





Article 130:  当事人在听证活动中享有下列权利:






Article 131:  与听证案件处理结果有直接利害关系的其他公民、法人或者其他组织,作为第三人申请参加听证的,应当允许。 为查明案情,必要时,听证主持人也可以通知其参加听证。

Section 3: Notice, application and acceptance for hearings

Article 132:  对适用听证程序的行政案件,办案部门在提出处罚意见后,应当告知违法嫌疑人拟作出的行政处罚和有要求举行听证的权利。

Article 133: 违法嫌疑人要求听证的,应当在公安机关告知后三日内提出申请。

Article 134: 违法嫌疑人放弃听证或者撤回听证要求后,处罚决定作出前,又提出听证要求的,只要在听证申请有效期限内,应当允许。

Article 135:  公安机关收到听证申请后,应当在二日内决定是否受理。 认为听证申请人的要求不符合听证条件,决定不予受理的,应当制作不予受理听证通知书,告知听证申请人。 逾期不通知听证申请人的,视为受理。

Article 136:  公安机关受理听证后,应当在举行听证的七日前将举行听证通知书送达听证申请人,并将举行听证的时间、地点通知其他听证参加人。

Section 4: Conducting Hearings

Article 137:  听证应当在公安机关收到听证申请之日起十日内举行。


Article 138:  听证申请人不能按期参加听证的,可以申请延期,是否准许,由听证主持人决定。

Article 139: Where two or more suspected violators in the same administrative case request hearings, they may be held together.

Article 140:  同一行政案件中有二个以上违法嫌疑人,其中部分违法嫌疑人提出听证申请的,应当在听证举行后一并作出处理决定。

Article 141 :  听证开始时,听证主持人核对听证参加人;宣布案由;宣布听证员、记录员和翻译人员名单;告知当事人在听证中的权利和义务;询问当事人是否提出回避申请;对不公开听证的行政案件,宣布不公开听证的理由。

Article 142:  听证开始后,首先由办案人民警察提出听证申请人违法的事实、证据和法律依据及行政处罚意见。

Article 143:  办案人民警察提出证据时,应当向听证会出示。 对证人证言、鉴定意见、勘验笔录和其他作为证据的文书,应当当场宣读。

Article 144:  听证申请人可以就办案人民警察提出的违法事实、证据和法律依据以及行政处罚意见进行陈述、申辩和质证,并可以提出新的证据。


Article 145 :  听证过程中,当事人及其代理人有权申请通知新的证人到会作证,调取新的证据。 对上述申请,听证主持人应当当场作出是否同意的决定;申请重新鉴定的,按照本规定第七章第五节有关规定办理。

Article 146:  听证申请人、第三人和办案人民警察可以围绕案件的事实、证据、程序、适用法律、处罚种类和幅度等问题进行辩论。

Article 147:  辩论结束后,听证主持人应当听取听证申请人、第三人、办案人民警察各方最后陈述意见。

Article 148:  听证过程中,遇有下列情形之一,听证主持人可以中止听证:





Article 149:  听证过程中,遇有下列情形之一,应当终止听证:






Article 150:  听证参加人和旁听人员应当遵守听证会场纪律。 对违反听证会场纪律的,听证主持人应当警告制止;对不听制止,干扰听证正常进行的旁听人员,责令其退场。

Article 151:  记录员应当将举行听证的情况记入听证笔录。 听证笔录应当载明下列内容:

(1) Cause of Action ;









(10)Other Matters.

Article 152:  听证笔录应当交听证申请人阅读或者向其宣读。 听证笔录中的证人陈述部分,应当交证人阅读或者向其宣读。 听证申请人或者证人认为听证笔录有误的,可以请求补充或者改正。 听证申请人或者证人审核无误后签名或者捺指印。 听证申请人或者证人拒绝的,由记录员在听证笔录中记明情况。


Article 153:  听证结束后,听证主持人应当写出听证报告书,连同听证笔录一并报送公安机关负责人。


(1) Cause of Action ;

(2)The basic circumstances of personnel and participants at the hearing;

(3)The time place and method of the hearing;

(4)the basic circumstances of the evidentiary hearing;

(5)case facts;

(6)Comments and opinions on disposition.

Chapter IX: Administrative disposition decisions

Section 1: Use of administrative punishments

Article 154:  违反治安管理行为在六个月内没有被公安机关发现,其他违法行为在二年内没有被公安机关发现的,不再给予行政处罚。



Article 155:  实施行政处罚时,应当责令违法行为人当场或者限期改正违法行为。

Article 156:  对违法行为人的同一个违法行为,不得给予两次以上罚款的行政处罚。

Article 157:  不满十四周岁的人有违法行为的,不予行政处罚,但是应当责令其监护人严加管教,并在不予行政处罚决定书中载明。 已满十四周岁不满十八周岁的人有违法行为的,从轻或者减轻行政处罚。

Article 158: Mentally ill persons who exhibit unlawful activity when they are unable to recognize or control their own conduct are not given administrative punishments, but their guardians shall be ordered to diligently and care for them and this shall be clearly noted in the decision to not give an administrative punishment. Mentally ill persons with intermittent symptoms who exhibit unlawful conduct while psychologically normal , shall be given administrative punishments. Mentally ill persons that have not fully lost the capacity to recognize or control their actions who exhibit unlawful conduct shall be given administrative punishments, but may be treated leniently or have the administrative punishment commuted.

Article 159:  违法行为人有下列情形之一的,应当从轻、减轻处罚或者不予行政处罚:




(4) They surrender and truthfully recount their illegal acts to the public security organs;


Where the illegal conduct was minor and promptly corrected, and there were no harmful consequences caused, administrative punishment is not given.


Article 160:  违法行为人有下列情形之一的,应当从重处罚:

(1) The consequences are more serious;





Article 161:  一人有两种以上违法行为的,分别决定,合并执行,可以制作一份决定书,分别写明对每种违法行为的处理内容和合并执行的内容。


Article 162:  行政拘留处罚合并执行的,最长不超过二十日。


Article 163:  对决定给予行政拘留处罚的人,在处罚前因同一行为已经被采取强制措施限制人身自由的时间应当折抵。 限制人身自由一日,折抵执行行政拘留一日。 询问查证、继续盘问和采取约束措施的时间不予折抵。


Article 164:  违法行为人具有下列情形之一,依法应当给予行政拘留处罚的,应当作出处罚决定,但不送拘留所执行:


(二)已满十六周岁不满十八周岁,初次违反治安管理或者其他公安行政管理的。 但是,曾被收容教养、被行政拘留依法不执行行政拘留或者曾因实施扰乱公共秩序,妨害公共安全,侵犯人身权利、财产权利,妨害社会管理的行为被人民法院判决有罪的除外;



Section 2: Administrative disposition decisions

Article 165:  公安机关办理治安案件的期限,自受理之日起不得超过三十日;案情重大、复杂的,经上一级公安机关批准,可以延长三十日。 办理其他行政案件,有法定办案期限的,按照相关法律规定办理。



Article 166:  违法嫌疑人不讲真实姓名、住址,身份不明,但只要违法事实清楚、证据确实充分的,可以按其自报的姓名并贴附照片作出处理决定,并在相关法律文书中注明。

Article 167:  在作出行政处罚决定前,应当告知违法嫌疑人拟作出行政处罚决定的事实、理由及依据,并告知违法嫌疑人依法享有陈述权和申辩权。 单位违法的,应当告知其法定代表人、主要负责人或者其授权的人员。



Chapter 168:  对违法行为事实清楚,证据确实充分,依法应当予以行政处罚,因违法行为人逃跑等原因无法履行告知义务的,公安机关可以采取公告方式予以告知。 自公告之日起七日内,违法嫌疑人未提出申辩的,可以依法作出行政处罚决定。

Article 169 :  违法嫌疑人有权进行陈述和申辩。 对违法嫌疑人提出的新的事实、理由和证据,公安机关应当进行复核。


Article 170 :  对行政案件进行审核、审批时,应当审查下列内容:

(1)The basic circumstances of the suspected violator;






Article 171:  法制员或者办案部门指定的人员、办案部门负责人、法制部门的人员可以作为行政案件审核人员。


Article 172:  公安机关根据行政案件的不同情况分别作出下列处理决定:




(4)make a decision in accordance with law for those requiring dispositions such as community drug detoxification, compulsory isolation and detoxification, shelter and education or custodial education.

(五)违法行为涉嫌构成犯罪的,转为刑事案件办理或者移送有权处理的主管机关、部门办理,无需撤销行政案件。 公安机关已经作出行政处理决定的,应当附卷;



治安案件有被侵害人的,公安机关应当在作出不予行政处罚或者处罚决定之日起二日内将决定书复印件送达被侵害人。 无法送达的,应当注明。

Article 173:  行政拘留处罚由县级以上公安机关或者出入境边防检查机关决定。 依法应当对违法行为人予以行政拘留的,公安派出所、依法具有独立执法主体资格的公安机关业务部门应当报其所属的县级以上公安机关决定。

Article 174 :  对县级以上的各级人民代表大会代表予以行政拘留的,作出处罚决定前应当经该级人民代表大会主席团或者人民代表大会常务委员会许可。


Article 175 :  作出行政处罚决定的,应当制作行政处罚决定书。 In the written decision the following shall clearly be indicated:




(4) enforcement methods and time periods for the penalties;





Article 176 :  作出行政拘留处罚决定的,应当及时将处罚情况和执行场所或者依法不执行的情况通知被处罚人家属。

作出社区戒毒决定的,应当通知被决定人户籍所在地或者现居住地的城市街道办事处、乡镇人民政府。 作出强制隔离戒毒、收容教育、收容教养决定的,应当在法定期限内通知被决定人的家属、所在单位、户籍所在地公安派出所。


Article 177 :  公安机关办理的刑事案件,尚不够刑事处罚,依法应当给予公安行政处理的,经县级以上公安机关负责人批准,依照本章规定作出处理决定。

Chapter X: Public Security Investigations

Article 178:  对于因民间纠纷引起的殴打他人、故意伤害、侮辱、诽谤、诬告陷害、故意损毁财物、干扰他人正常生活、侵犯隐私、非法侵入住宅等违反治安管理行为,情节较轻,且具有下列情形之一的,可以调解处理:





对情节轻微、事实清楚、因果关系明确,不涉及医疗费用、物品损失或者双方当事人对医疗费用和物品损失的赔付无争议,符合治安调解条件,双方当事人同意当场调解并当场履行的治安案件,可以当场调解,并制作调解协议书。 当事人基本情况、主要违法事实和协议内容在现场录音录像中明确记录的,不再制作调解协议书。

Article 179: Mediation is not used in any of the following situations:

(1) a person was hired to hurt others;







Article 180:  调解处理案件,应当查明事实,收集证据,并遵循合法、公正、自愿、及时的原则,注重教育和疏导,化解矛盾。

Article 181:  当事人中有未成年人的,调解时应当通知其父母或者其他监护人到场。 但是,当事人为年满十六周岁以上的未成年人,以自己的劳动收入为主要生活来源,本人同意不通知的,可以不通知。

被侵害人委托其他人参加调解的,应当向公安机关提交委托书,并写明委托权限。 违法嫌疑人不得委托他人参加调解。

Article 182:  对因邻里纠纷引起的治安案件进行调解时,可以邀请当事人居住地的居(村)民委员会的人员或者双方当事人熟悉的人员参加帮助调解。

Article 183:  调解一般为一次。 对一次调解不成,公安机关认为有必要或者当事人申请的,可以再次调解,并应当在第一次调解后的七个工作日内完成。

Article 184:  调解达成协议的,在公安机关主持下制作调解协议书,双方当事人应当在调解协议书上签名,并履行调解协议。



Article 185:  调解达成协议并履行的,公安机关不再处罚。 对调解未达成协议或者达成协议后不履行的,应当对违反治安管理行为人依法予以处罚;对违法行为造成的损害赔偿纠纷,公安机关可以进行调解,调解不成的,应当告知当事人向人民法院提起民事诉讼。


Article 186:  对符合本规定第一百七十八条规定的治安案件,当事人申请人民调解或者自行和解,达成协议并履行后,双方当事人书面申请并经公安机关认可的,公安机关不予治安管理处罚,但公安机关已依法作出处理决定的除外。

Chapter XI: Management and Disposition of Assets Related to the Case

Article 187:  对于依法扣押、扣留、查封、抽样取证、追缴、收缴的财物以及由公安机关负责保管的先行登记保存的财物,公安机关应当妥善保管,不得使用、挪用、调换或者损毁。 造成损失的,应当承担赔偿责任。


Article 188:  县级以上公安机关应当指定一个内设部门作为涉案财物管理部门,负责对涉案财物实行统一管理,并设立或者指定专门保管场所,对涉案财物进行集中保管。 涉案财物集中保管的范围,由地方公安机关根据本地区实际情况确定。

对价值较低、易于保管,或者需要作为证据继续使用,以及需要先行返还被侵害人的涉案财物,可以由办案部门设置专门的场所进行保管。 办案部门应当指定不承担办案工作的民警负责本部门涉案财物的接收、保管、移交等管理工作;严禁由办案人员自行保管涉案财物。

对查封的场所、设施、财物,可以委托第三人保管,第三人不得损毁或者擅自转移、处置。 因第三人的原因造成的损失,公安机关先行赔付后,有权向第三人追偿。

Article 189:  公安机关涉案财物管理部门和办案部门应当建立电子台账,对涉案财物逐一编号登记,载明案由、来源、保管状态、场所和去向。

Article 190:  办案人民警察应当在依法提取涉案财物后的二十四小时内将财物移交涉案财物管理人员,并办理移交手续。 对查封、冻结、先行登记保存的涉案财物,应当在采取措施后的二十四小时内,将法律文书复印件及涉案财物的情况送交涉案财物管理人员予以登记。





Article 191:  对容易腐烂变质及其他不易保管的物品、危险物品,经公安机关负责人批准,在拍照或者录像后依法变卖或者拍卖,变卖或者拍卖的价款暂予保存,待结案后按有关规定处理。




Article 192:  有关违法行为查证属实后,对有证据证明权属明确且无争议的被侵害人合法财物及其孳息,凡返还不损害其他被侵害人或者利害关系人的利益,不影响案件正常办理的,应当在登记、拍照或者录像和估价后,及时发还被侵害人。 办案人民警察应当在案卷材料中注明返还的理由,并将原物照片、清单和被侵害人的领取手续附卷。

Article 193:  在作出行政处理决定时,应当对涉案财物一并作出处理。

Article 194:  对在办理行政案件中查获的下列物品应当依法收缴:








前款第六项所列的工具,除非有证据表明属于他人合法所有,可以直接认定为违法行为人本人所有。 对明显无价值的,可以不作出收缴决定,但应当在证据保全文书中注明处理情况。



Article 195:  收缴由县级以上公安机关决定。 但是,违禁品,管制器具,吸食、注射毒品的用具以及非法财物价值在五百元以下且当事人对财物价值无异议的,公安派出所可以收缴。

追缴由县级以上公安机关决定。 但是,追缴的财物应当退还被侵害人的,公安派出所可以追缴。

Article 196:  对收缴和追缴的财物,经原决定机关负责人批准,按照下列规定分别处理:





Article 197:  对应当退还原主或者当事人的财物,通知原主或者当事人在六个月内来领取;原主不明确的,应当采取公告方式告知原主认领。 在通知原主、当事人或者公告后六个月内,无人认领的,按无主财物处理,登记后上缴国库,或者依法变卖或者拍卖后,将所得款项上缴国库。 遇有特殊情况的,可酌情延期处理,延长期限最长不超过三个月。

Chapter XII: Enforcement

Section 1: Ordinary Provisions

Article 198:  公安机关依法作出行政处理决定后,被处理人应当在行政处理决定的期限内予以履行。 逾期不履行的,作出行政处理决定的公安机关可以依法强制执行或者申请人民法院强制执行。

Article 199:  被处理人对行政处理决定不服申请行政复议或者提起行政诉讼的,行政处理决定不停止执行,但法律另有规定的除外。

Article 200:  公安机关在依法作出强制执行决定或者申请人民法院强制执行前,应当事先催告被处理人履行行政处理决定。 催告以书面形式作出,并直接送达被处理人。 被处理人拒绝接受或者无法直接送达被处理人的,依照本规定第五章的有关规定送达.





Article 201:  被处理人收到催告书后有权进行陈述和申辩。 公安机关应当充分听取并记录、复核。 被处理人提出的事实、理由或者证据成立的,公安机关应当采纳。

Article 202:  经催告,被处理人无正当理由逾期仍不履行行政处理决定,法律规定由公安机关强制执行的,公安机关可以依法作出强制执行决定。








Article 203:  依法作出要求被处理人履行排除妨碍、恢复原状等义务的行政处理决定,被处理人逾期不履行,经催告仍不履行,其后果已经或者将危害交通安全的,公安机关可以代履行,或者委托没有利害关系的第三人代履行。






代履行的费用由当事人承担。 Except, however, where the law otherwise provides.

Article 204:  需要立即清理道路的障碍物,当事人不能清除的,或者有其他紧急情况需要立即履行的,公安机关可以决定立即实施代履行。 当事人不在场的,公安机关应当在事后立即通知当事人,并依法作出处理。

Article 205:  实施行政强制执行,公安机关可以在不损害公共利益和他人合法权益的情况下,与当事人达成执行协议。 执行协议可以约定分阶段履行;当事人采取补救措施的,可以减免加处的罚款。

执行协议应当履行。 被处罚人不履行执行协议的,公安机关应当恢复强制执行。

Article 206:  当事人在法定期限内不申请行政复议或者提起行政诉讼,又不履行行政处理决定的,法律没有规定公安机关强制执行的,作出行政处理决定的公安机关可以自期限届满之日起三个月内,向所在地有管辖权的人民法院申请强制执行。 因情况紧急,为保障公共安全,公安机关可以申请人民法院立即执行。


Article 207:  申请人民法院强制执行前,公安机关应当催告被处理人履行义务,催告书送达十日后被处理人仍未履行义务的,公安机关可以向人民法院申请强制执行。

Article 208: Public security organs applying to the people's courts for compulsory enforcement shall provide the following materials:

(1) The application for enforcement;






Article 209:  公安机关对人民法院不予受理强制执行申请、不予强制执行的裁定有异议的,可以在十五日内向上一级人民法院申请复议。

Article 210: In any of the following situations, suspend compulsory enforcement:





中止执行的情形消失后,公安机关应当恢复执行。 对没有明显社会危害,当事人确无能力履行,中止执行满三年未恢复执行的,不再执行。

Article 211: In any of the following situations, conclude compulsory enforcement:






Article 212:  在执行中或者执行完毕后,据以执行的行政处理决定被撤销、变更,或者执行错误,应当恢复原状或者退还财物;不能恢复原状或者退还财物的,依法给予赔偿。

Article 213:  除依法应当销毁的物品外,公安机关依法没收或者收缴、追缴的违法所得和非法财物,必须按照国家有关规定处理或者上缴国库。


Section 2: Enforcement of Fines

Article 214:  公安机关作出罚款决定,被处罚人应当自收到行政处罚决定书之日起十五日内,到指定的银行缴纳罚款。 具有下列情形之一的,公安机关及其办案人民警察可以当场收缴罚款,法律另有规定的,从其规定:






Article 215:  公安机关及其人民警察当场收缴罚款的,应当出具省级或者国家财政部门统一制发的罚款收据。 对不出具省级或者国家财政部门统一制发的罚款收据的,被处罚人有权拒绝缴纳罚款。

Article 216:  人民警察应当自收缴罚款之日起二日内,将当场收缴的罚款交至其所属公安机关;在水上当场收缴的罚款,应当自抵岸之日起二日内将当场收缴的罚款交至其所属公安机关;在旅客列车上当场收缴的罚款,应当自返回之日起二日内将当场收缴的罚款交至其所属公安机关。


Article 217:  被处罚人确有经济困难,经被处罚人申请和作出处罚决定的公安机关批准,可以暂缓或者分期缴纳罚款。

Article 218: 被处罚人未在本规定第二百一十四条规定的期限内缴纳罚款的,作出行政处罚决定的公安机关可以采取下列措施:

(一)将依法查封、扣押的被处罚人的财物拍卖或者变卖抵缴罚款。 拍卖或者变卖的价款超过罚款数额的,余额部分应当及时退还被处罚人;



Article 219: 依法加处罚款超过三十日,经催告被处罚人仍不履行的,作出行政处罚决定的公安机关可以按照本规定第二百零六条的规定向所在地有管辖权的人民法院申请强制执行。

Section 3: Enforcement of Administrative Detention

Article 220:  对被决定行政拘留的人,由作出决定的公安机关送达拘留所执行。 对抗拒执行的,可以使用约束性警械。


Article 221: 对同时被决定行政拘留和社区戒毒或者强制隔离戒毒的人员,应当先执行行政拘留,由拘留所给予必要的戒毒治疗,强制隔离戒毒期限连续计算。


Article 222:  被处罚人不服行政拘留处罚决定,申请行政复议或者提起行政诉讼的,可以向作出行政拘留决定的公安机关提出暂缓执行行政拘留的申请;口头提出申请的,公安机关人民警察应当予以记录,并由申请人签名或者捺指印。


Article 223:  公安机关应当在收到被处罚人提出暂缓执行行政拘留申请之时起二十四小时内作出决定。




Article 224:  被处罚人具有下列情形之一的,应当作出不暂缓执行行政拘留的决定,并告知申请人:




Article 225:  行政拘留并处罚款的,罚款不因暂缓执行行政拘留而暂缓执行。

Article 226:  在暂缓执行行政拘留期间,被处罚人应当遵守下列规定:






Article 227:  暂缓执行行政拘留的担保人应当符合下列条件:

(1) not implicated in the case ;


(3) having a regular place of residence and a fixed residence locally; and

(4) having the capacity to perform the obligations of a guarantor.

Article 228:  公安机关经过审查认为暂缓执行行政拘留的担保人符合条件的,由担保人出具保证书,并到公安机关将被担保人领回。

Article 229:  暂缓执行行政拘留的担保人应当履行下列义务:





Article 230:  暂缓执行行政拘留的担保人在暂缓执行行政拘留期间,不愿继续担保或者丧失担保条件的,行政拘留的决定机关应当责令被处罚人重新提出担保人或者交纳保证金。 不提出担保人又不交纳保证金的,行政拘留的决定机关应当将被处罚人送拘留所执行。

Article 231:  保证金应当由银行代收。 在银行非营业时间,公安机关可以先行收取,并在收到保证金后的三日内存入指定的银行账户。

公安机关应当指定办案部门以外的法制、装备财务等部门负责管理保证金。 严禁截留、坐支、挪用或者以其他任何形式侵吞保证金。

Article 232:  行政拘留处罚被撤销或者开始执行时,公安机关应当将保证金退还交纳人。


Article 233:  被处罚人对公安机关没收保证金的决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。

Section 4: Enforcement of other disposition decisions

Article 234:  作出吊销公安机关发放的许可证或者执照处罚的,应当在被吊销的许可证或者执照上加盖吊销印章后收缴。 被处罚人拒不缴销证件的,公安机关可以公告宣布作废。 吊销许可证或者执照的机关不是发证机关的,作出决定的机关应当在处罚决定生效后及时通知发证机关。

Article 235:  作出取缔决定的,可以采取在经营场所张贴公告等方式予以公告,责令被取缔者立即停止经营活动;有违法所得的,依法予以没收或者追缴。 拒不停止经营活动的,公安机关可以依法没收或者收缴其专门用于从事非法经营活动的工具、设备。 已经取得营业执照的,公安机关应当通知工商行政管理部门依法撤销其营业执照。

Article 236:  对拒不执行公安机关依法作出的责令停产停业决定的,公安机关可以依法强制执行或者申请人民法院强制执行。

Article 237: The public security organ making the decision to send someone to compulsory isolation and detoxification, shelter and education or custodial education, will send them to the compulsory isolation and detoxification center, the shelter and education center or the compulsory education center for enforcement.


Chapter XIII: Handling Administrative Cases Involving Foreign Interests

Article 238:  办理涉外行政案件,应当维护国家主权和利益,坚持平等互利原则。

Article 239:  对外国人国籍的确认,以其入境时有效证件上所表明的国籍为准;国籍有疑问或者国籍不明的,由公安机关出入境管理部门协助查明。


Article 240:  违法行为人为享有外交特权和豁免权的外国人的,办案公安机关应当将其身份、证件及违法行为等基本情况记录在案,保存有关证据,并尽快将有关情况层报省级公安机关,由省级公安机关商请同级人民政府外事部门通过外交途径处理。


Article 241:  办理涉外行政案件,应当使用中华人民共和国通用的语言文字。 对不通晓我国语言文字的,公安机关应当为其提供翻译;当事人通晓我国语言文字,不需要他人翻译的,应当出具书面声明。


Article 242:  外国人具有下列情形之一,经当场盘问或者继续盘问后不能排除嫌疑,需要作进一步调查的,经县级以上公安机关或者出入境边防检查机关负责人批准,可以拘留审查:






拘留审查的期限不得超过三十日,案情复杂的,经上一级公安机关或者出入境边防检查机关批准可以延长至六十日。 对国籍、身份不明的,拘留审查期限自查清其国籍、身份之日起计算。

Article 243:  具有下列情形之一的,应当解除拘留审查:






Article 244:  外国人具有下列情形之一的,不适用拘留审查,经县级以上公安机关或者出入境边防检查机关负责人批准,可以限制其活动范围:





被限制活动范围的外国人,应当按照要求接受审查,未经公安机关批准,不得离开限定的区域。 限制活动范围的期限不得超过六十日。 对国籍、身份不明的,限制活动范围期限自查清其国籍、身份之日起计算。

Article 245:  被限制活动范围的外国人应当遵守下列规定:





Article 246:  外国人具有下列情形之一的,经县级以上公安机关或者出入境边防检查机关负责人批准,可以遣送出境:







Article 247:  被遣送出境的外国人可以被遣送至下列国家或者地区:






Article 248:  具有下列情形之一的外国人,应当羁押在拘留所或者遣返场所:



Article 249:  外国人对继续盘问、拘留审查、限制活动范围、遣送出境措施不服的,可以依法申请行政复议,该行政复议决定为最终决定。


Article 250:  外国人具有下列情形之一的,经县级以上公安机关或者出入境边防检查机关决定,可以限期出境:




对外国人决定限期出境的,应当规定外国人离境的期限,注销其有效签证或者停留居留证件。 限期出境的期限不得超过三十日。

Article 251:  外国人违反治安管理或者出境入境管理,情节严重,尚不构成犯罪的,承办的公安机关可以层报公安部处以驱逐出境。 公安部作出的驱逐出境决定为最终决定,由承办机关宣布并执行。


Article 252:  对外国人处以罚款或者行政拘留并处限期出境或者驱逐出境的,应当于罚款或者行政拘留执行完毕后执行限期出境或者驱逐出境。

Article 253:  办理涉外行政案件,应当按照国家有关办理涉外案件的规定,严格执行请示报告、内部通报、对外通知等各项制度。

Article 254:  对外国人作出行政拘留、拘留审查或者其他限制人身自由以及限制活动范围的决定后,决定机关应当在四十八小时内将外国人的姓名、性别、入境时间、护照或者其他身份证件号码,案件发生的时间、地点及有关情况,违法的主要事实,已采取的措施及其法律依据等情况报告省级公安机关;省级公安机关应当在规定期限内,将有关情况通知该外国人所属国家的驻华使馆、领馆,并通报同级人民政府外事部门。 当事人要求不通知使馆、领馆,且我国与当事人国籍国未签署双边协议规定必须通知的,可以不通知,但应当由其本人提出书面请求。

Article 255:  外国人在被行政拘留、拘留审查或者其他限制人身自由以及限制活动范围期间死亡的,有关省级公安机关应当通知该外国人所属国家驻华使馆、领馆,同时报告公安部并通报同级人民政府外事部门。

Article 256:  外国人在被行政拘留、拘留审查或者其他限制人身自由以及限制活动范围期间,其所属国家驻华外交、领事官员要求探视的,决定机关应当及时安排。 该外国人拒绝其所属国家驻华外交、领事官员探视的,公安机关可以不予安排,但应当由其本人出具书面声明。

Article 257:  办理涉外行政案件,本章未作规定的,适用其他各章的有关规定。

Chapter XIV: Case Closure

Article 258:  行政案件具有下列情形之一的,应当予以结案:






Article 259:  经过调查,发现行政案件具有下列情形之一的,经公安派出所、县级公安机关办案部门或者出入境边防检查机关以上负责人批准,终止调查:






Article 260:  对在办理行政案件过程中形成的文书材料,应当按照一案一卷原则建立案卷,并按照有关规定在结案或者终止案件调查后将案卷移交档案部门保管或者自行保管。

Article 261:  行政案件的案卷应当包括下列内容:





Article 262:  行政案件的法律文书及定性依据材料应当齐全完整,不得损毁、伪造。

Chapter XV: Supplemental Provisions


Article 263: 省级公安机关应当建立并不断完善统一的执法办案信息系统。


公安机关可以使用电子签名、电子指纹捺印技术制作电子笔录等材料,可以使用电子印章制作法律文书。 对案件当事人进行电子签名、电子指纹捺印的过程,公安机关应当同步录音录像。

Article 264:  执行本规定所需要的法律文书式样,由公安部制定。 公安部没有制定式样,执法工作中需要的其他法律文书,省级公安机关可以制定式样。

Article 265:  本规定所称“以上”、“以下”、“内”皆包括本数或者本级。

Article 266:  本规定自2013年1月1日起施行,依照《中华人民共和国出境入境管理法》新设定的制度自2013年7月1日起施行。 2006年8月24日发布的《公安机关办理行政案件程序规定》同时废止。



About China Law Translate 790 Articles
CLT is a crowdsourced, crowdfunded legal translation project that enables English speaking people to better understand Chinese law.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.