List of Matters for Public Legal Services

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS --THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS.

【颁布时间】2019-9-27
Title:司法部关于印发《公共法律服务事项清单》的通知
[Document Number]司发通〔2019〕97号
Expiration date: 
Promulgating Entities:Ministry of Justice
Source of text: http://www.moj.gov.cn/government_public/content/2019-10/12/tzwj_3233869.html

To all provincial, autonomous region, or directly governed municipality Justice Departments (Bureaus) and the Justice Bureau for the Xinjiang Production and Construction Corps:

为贯彻落实习近平总书记关于公共法律服务工作的重要指示精神,贯彻落实中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》的部署要求,保障人民群众基本公共法律服务需求,我部制定了《公共法律服务事项清单》,现印发给你们,请结合本地实际认真贯彻落实。

各地司法行政机关要认真贯彻落实党中央、国务院决策部署,加快推进公共法律服务体系建设,以“知晓率、首选率、满意率”为评价指标,加强公共法律服务实体平台、热线平台、网络平台等三大平台建设,整合法律服务资源,加快构建覆盖全业务、全时空的法律服务网络。 要不断增加公共法律服务供给,简化优化办事流程,创新服务模式,不断提升服务质量和水平,推进基本公共法律服务均等化,更好地满足新时代人民群众的法律服务需求,让人民群众有更多的法治获得感。

Ministry of Justice

2019/9/27

List of Matters for Public Legal Services

NumberService ProjectService FocusService ContentMethods for provision / receipt of servicesService providing entityBasis
1Rule of Law Culture FacilitiesGeneral PublicEstablish plazas, parks, venues, halls, streets, information boards, and other fronts in the for Socialist rule of law culture.Free and openJudicial administrative organs and related departments.中央宣传部、司法部《关于在公民中开展法治宣传教育的第七个五年规划(2016-2020年)》
2Cultural works on rule of lawGeneral PublicDraft and publish public interest advertisements, re on legal information, rule of law columns and shows, cartoons, songs, art, dances, short films, and other rule of law cultural works.公共法律服务中心(站、室),中国法律服务网、中国普法网、“两微一端”等Judicial Administrative Organs 中央宣传部、司法部《关于在公民中开展法治宣传教育的第七个五年规划(2016-2020年) 》
3Rule of Law Publicity and Educational ActivitiesGeneral Public在“国家宪法日”“宪法宣传周”期间,广泛开展以宪法为主题的集中法治宣传教育。深化法律进机关、进乡村、进社区、进学校、进企业、进单位的“法律六进”等主题活动,开展多种形式的经常性法治宣传教育。Proactively providedJudicial administrative organs and related departments.中央宣传部、司法部《关于在公民中开展法治宣传教育的第七个五年规划(2016-2020年) 》
4Legal Inquiry ServicesGeneral PublicRespond to basic legal questions, leading to related services, provide professional legal opinions.公共法律服务中心(站、室),政务服务大厅公共法律服务窗口;“12348”热线;中国法律服务网及各省级法律服务网Judicial Administrative Organs 中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》
5Inquiries into Laws and RegulationsGeneral PublicEstablish databases of laws and regulations, providing search and query services into laws, administrative regulations, State Council Rules, Local regulations, local government rules, judicial interpretations, and so forth.China Legal Services NetworkMinistry of Justice中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》
6Judicial Administration (Legal Services) Inquiries into Typical CasesGeneral PublicEstablish a judicial administrative (legal services) case database, providing case search and inquiry services.China Legal Services NetworkMinistry of Justice中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》
7Inquiries into Legal Services Bodies and StaffGeneral PublicProvide query services for legal service bodies and staff's basic information, and information such as positions, awards, business, social service, and credit. 中国法律服务网及各省级法律服务网、移动客户端Judicial Administrative Organs 中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》
8Legal Facilitation ServicesGeneral PublicProvide guidebooks on handling legal services公共法律服务中心(站、室);中国法律服务网及各省级法律服务网Judicial Administrative Organs 中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》
9Legal Aid (on Applications)Applicants for Legal Aid法律援助机构负责受理、审查法律援助申请,对符合条件的人员,指派或者安排人员提供法律咨询、代理、刑事辩护等无偿法律服务。向法律援助机构提出申请Legal aid establishments"Legal Aid Regulations"
10Legal Aid (Notice for Defense or Representation)Criminal suspects, criminal defendants, and subjects of application for compulsory medical treatment that the judicial organs have given notice shall be provided with a defense or representationLegal aid establishments appoint lawyers to provide criminal defense or representation, and other pro-bono legal services.Appointed by legal aid establishmentsLegal aid establishments《中华人民共和国刑事诉讼法》《法律援助条例》,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部《关于刑事诉讼法律援助工作的规定》,最高人民法院、司法部《关于开展刑事案件律师辩护全覆盖试点工作的办法》,最高人民法院、司法部《关于扩大刑事案件律师辩护全覆盖试点范围的通知》
11Duty Lawyer Legal AssistanceCriminal suspects and defendants without a defenderLegal aid establishments are to station duty lawyers in courts and detention centers or arrange for duty lawyers to provide criminal suspects and defendants with legal consultation and legal assistance in applying for legal aid, representation in collateral appeals, and accusations. Legal aid establishments station or arrange for duty lawyersLegal aid establishments《中华人民共和国刑事诉讼法》,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部《关于开展法律援助值班律师工作的意见》,最高人民法院、司法部《关于开展刑事案件律师辩护全覆盖试点工作的办法》,最高人民法院、司法部《关于扩大刑事案件律师辩护全覆盖试点范围的通知》
12Legal Aid for Military Personnel and FamiliesMilitary Personnel and their Families对军人军属法律援助申请,法律援助机构优先受理、优先审查,适当放宽经济困难标准、扩大法律援助事项范围,优先指派或者安排人员提供法律咨询、代理、刑事辩护等无偿法律服务。向法律援助机构、军人军属法律援助工作站提出申请Legal aid establishments国务院、中央军委《关于进一步加强军人军属法律援助工作的意见》,司法部、中央军委政法委员会《军人军属法律援助工作实施办法》
13Notary or Forensic Evaluation Legal AidParties Meeting Legal Aid RequirementsNotary and forensic examination fees are reduced or waived as provided for legal aid recipients.向法律援助机构提出申请Legal aid establishments《中华人民共和国公证法》,中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》,司法部、 财政部《关于完善法律援助补贴标准的指导意见》
14People's MediationParties to Disputes人民调解组织依申请进行调解,或主动调解,对民间纠纷当事人进行说服、疏导,促使当事人自愿达成调解协议。当事人向人民调解组织提出申请,或人民调解组织主动提供People's mediation organizations"P.R.C. Law on People's Mediation"
15Lawyers MediationEligible Parties in Civil Commercial DisputesLawyer mediation workrooms (centers) conduct mediation for eligible disputes, and assist all parties to the dispute in reaching an agreement and resolving disputes through voluntary discussion.Parties apply to the Lawyers mediation workroom (center)在公共法律服务中心(站)设立的律师调解工作室,在律师协会设立的律师调解中心,在人民法院设立律师调解工作室最高人民法院 、司法部《关于开展律师调解试点工作的意见》,最高人民法院、司法部《关于扩大律师调解试点工作的通知》
16Villager (Resident) Legal ConsultingVillagers/Residents每个村(居)配备法律顾问,参与矛盾纠纷化解,服务村(居)依法治理,为村(居)民提供法律咨询和法律服务,开展普法宣传。村(居)民通过电话、微信等多种方式直接联系法律顾问;法律顾问主动提供普法宣传等服务Villager (Resident) Legal Consulting中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加快推进公共法律服务体系建设的意见》,司法部《关于进一步加强和规范村(居)法律顾问工作的意见》

 

About China Law Translate 851 Articles
CLT is a crowdsourced, crowdfunded legal translation project that enables English speaking people to better understand Chinese law.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*