Provisions on the Management of Internet Forum Community Services

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS –THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS. PAGES WITHOUT IMAGES ARE WORKS IN PROGRESS.

English中文(简体)

【法规标题】互联网论坛社区服务管理规定 【颁布单位】国家互联网信息办公室 【发文字号】 【颁布时间】2017-8-25 【失效时间】 【法规来源】http://www.cac.gov.cn/2017-08/25/c_1121541921.htm 国家互联网信息办公室 第一条 为规范互联网论坛社区服务,促进互联网论坛社区行业健康有序发展,保护公民、法人和其他组织的合法权益,维护国家安全和公共利益,根据《中华人民共和国网络安全法》《国务院关于授权国家互联网信息办公室负责互联网信息内容管理工作的通知》,制定本规定。 第二条 在中华人民共和国境内从事互联网论坛社区服务,适用本规定。 本规定所称互联网论坛社区服务,是指在互联网上以论坛、贴吧、社区等形式,为用户提供互动式信息发布社区平台的服务。 第三条 国家互联网信息办公室负责全国互联网论坛社
You have already viewed your free articles this month. Subscribe here for more free access or log in. Our work is labor-intensive and of interest to a limited audience, so we need your support!
About China Law Translate 1142 Articles
CLT is a crowdsourced, crowdfunded legal translation project that enables English speaking people to better understand Chinese law.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*