This page shows what phrases have been translated recently, and who did the work. You must set the language to Chinese in order to view the original text:

Recent Activity

timestamporiginaltranslatedtranslated_by
2018-07-20 15:48:41为正确适用《中华人民共和国民法总则》关于诉讼时效制度的规定,保护当事人的合法权益,结合审判实践,制定本解释。This Interpretation is drafted so as to correctly apply the provisions of the “General Provisions of the Civil Law of the People's Republic of China” on the system of statutes of limitations for litigation, to protect the lawful rights and interests of parties, and to summarize trial practice.2
2018-07-20 15:46:14人民法院报2018年7月19日第03版Supreme People's Court Bulletin 2018/7/19 page 32
2018-07-20 15:45:41最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法总则》诉讼时效制度若干问题的解释The Supreme People's Court's Interpretation on Several Issues Regarding the Application of the "People's Republic of China General Provisions of the Civil Law" System of Statutes of Limitations for Litigation2
2018-07-20 15:45:15关于适用《中华人民共和国民法总则》诉讼时效制度若干问题的解释Interpretation on Several Issues Regarding the Application of the "People's Republic of China General Provisions of the Civil Law" System of Statutes of Limitations for Litigation2
2018-07-20 15:43:37本解释施行后,案件尚在一审或者二审阶段的,适用本解释;本解释施行前已经终审,当事人申请再审或者按照审判监督程序决定再审的案件,不适用本解释。After this Interpretation takes effect, where a case is in the first or second instance trial phase, apply this Interpretation; where after a final judgment was made prior to this Interpretation taking effect, do not apply this interpretation in cases where parties apply for retrial or in retrials under the case supervision procedures. 2
2018-07-20 15:16:40民法总则施行前,民法通则规定的二年或者一年诉讼时效期间已经届满,当事人主张适用民法总则关于三年诉讼时效期间规定的,人民法院不予支持。Where prior to the General Provisions of Civil Law taking effect, the 2 or 1 year statute of limitations for litigation was already completed, and parties call for applying the 3 year time period provided for in the General Provisions of the Civil Law, the people's courts are not to support it.2
2018-07-20 14:31:17民法总则施行之日,中止时效的原因尚未消除的,应当适用民法总则关于诉讼时效中止的规定。Where after the General Provisions of the Civil Law took effect, the reason for a suspension of the statute of limitations had not yet dissipated, the provisions of the General Provisions of the Civil Law on for statutes of limitations on litigation shall be applied.2
2018-07-20 14:30:47民法总则施行后诉讼时效期间开始计算的,应当适用民法总则第一百八十八条关于三年诉讼时效期间的规定。Where the statute of limitations for litigation began to be calculated after the General Provisions of the Civil Law took effect, the provisions of article 188 of the General Principles of Civil Law on statutes of limitations shall be applied.2
2018-07-20 14:30:39民法总则施行之日,诉讼时效期间尚未满民法通则规定的二年或者一年,当事人主张适用民法总则关于三年诉讼时效期间规定的,人民法院应予支持。Where on the date on which the General Provisions of the Civil Law took effect, the 2 or 1 year statute of limitations provided for in the General Principles of Civil Law was not yet completed, and parties call for application of the 3 year statute of limitations for litigation provided for in the General Provisions of Civil Law, the people's courts should support it.2
2018-07-20 14:26:51当事人主张适用民法通则关于二年或者一年诉讼时效期间规定的,人民法院不予支持。Where parties call for applying the provisions of the General Principles of Civil Law regarding 2 or 1 year periods for statutes of limitations on proceedings, the people's courts are not to support it.2
2018-07-20 14:21:27本解释自2018年7月23日起施行。This interpretation is to take effect beginning July 23, 2018.2
2018-07-20 14:20:51法释〔2018〕12号FaShi (2018) No. 122
2018-07-20 14:20:322018年7月18日2018/7/182
2018-07-19 11:26:2019.在民间借货活动中,如有擅自设立金融机构、非法吸收公众存款、骗取货款、套取金融机构资金发放高利贷以及为强索债务而实施故意杀人、故意伤害、非法拘禁、故意毁坏财物等行为的,应当按照具体犯罪侦查、起诉、审判。19. In the course of private borrowing activities, those who engage in actions such as establishing financial institutions without authorization; illegally collecting public deposits; obtaining payment for goods through fraud; fraudulently acquiring funds from financial institutions to issue high interest loans; or intentionally killing, intentionally injuring, illegally confining, or intentionally destroying property in order to compel repayment of debt, shall be investigated, indicted, and tried according to their specific crime.73.172.97.125
2018-07-19 07:01:20犯罪嫌疑人、被告人,积极配合侦查、起诉、审判工作,在查明黑社会性质组织的组织结构和组织者、领导者的地位作用,组织实施的重大犯罪事实,追缴、没收赃款赃物,打击“保护伞”等方面提供重要线索和证据,经查证厲实的,可以根据案件具体情况,依法从轻、减轻或者免除处罚,并对其参照证人保护的有关规定采取保护措施。According to the specific circumstances of the case, criminal suspects and defendants may receive a lenient or lightened punishment, or not be given a punishment, in accordance with law, provided that they actively cooperate with investigation, indictment, and adjudication work. They must also provide important leads and evidence, confirmed through investigation to be true, related to uncovering the organization and organizers of underworld organizations; the positions and roles of leaders; major criminal activities organized and implemented by the organization; the recovery and confiscation of illicit funds and property; or penetrating the organization's "protective umbrella." Protective measures may also be applied to such criminal suspects and defendants, with reference to relevant regulations on witness protection.73.172.97.125