This page shows what phrases have been translated recently, and who did the work. You must set the language to Chinese in order to view the original text:

Recent Activity

2018-09-19 12:45:09《律师事务所管理办法》根据本决定作相应修改,重新公布。The "Measures on the Administration of Law Firms" are to be revised on the basis of this decision and newly released.2
2018-09-19 12:44:59为了深入贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大、十九届二中、三中全会精神,坚持和加强党对律师工作的全面领导,加强律师事务所党组织建设,充分发挥律师事务所党组织的战斗堡垒作用和党员律师的先锋模范作用,确保律师工作正确政治方向,根据《中国共产党章程》和中央有关律师行业党建工作的决策部署,决定对《律师事务所管理办法》(司法部令第133号)作如下修改:It has been decided to make the following revisions to the "Measures on the Administration of Law Firms" on the basis of the "Party Constitution" and the Party center's decisions and deployments related to Party work in the legal profession, so as to thoroughly implement the spirit of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the 19th Party Congress and its 2nd and 3rd plenary sessions, to adhere to and strengthen the Party's comprehensive leadership of the work of lawyers, to strengthen the establishment of Party organizations in law firms, to give full play to the role of law firm's Party organizations as a citadel and the role of Party member lawyers as an exemplary vanguard, and to ensure the correct political orientation of lawyers' work:2
2018-09-19 12:44:48司法部关于修改《律师事务所管理办法》的决定(征求意见稿)MOJ Decision on Revising the "Measures on the Administration of Law Firms" (Comments Draft)2
2018-09-19 12:31:35司法部政府网Ministry of Justice Government Website2
2018-09-19 12:31:17【发布时间】【release time】2
2018-09-19 12:29:58四、本决定自2018年 月 日起施行。IV. This Decision is to take effect from XXX 2018.2
2018-09-19 12:28:23三、在原第十六条第一款第(十)项后增加一项作为第(十一)项,内容为“律师事务所党组织的设置形式、地位作用、职责权限、党组织参与本所决策管理的运行机制和党建工作保障措施等”。III. Add an item after article 16 item (10) to be item (11), to read, "The formal setup, position and function, duties and powers of Law firms' Party organizations, and Party organizations participation in the firm's decision-making and management operations mechanisms, measures for ensuring the Party establishment, and so forth. 2
2018-09-19 12:28:18律师事务所应当建立完善党组织参与律师事务所决策管理的运行机制,为党组织开展活动、做好工作提供场地、人员和经费等支持。Law firms shall establish and improve Party organizations' participation in law firm's decision-making and management operations mechanisms, to provide space, personnel, expenses, and other support for the Party organizations' carrying out activities. 2
2018-09-19 12:28:12不具备单独成立党组织条件的,应当通过联合成立党组织、上级党组织选派党建指导员等方式开展党的工作,并在条件具备时及时成立党组织。Those that do not possess the capacity for independently establishing Party organizations shall carry out Party work through means such as jointly establishing Party organizations or having higher level Party organizations Party establishment guidance personnel, and promptly establishing a Party organization when there is capacity. 2
2018-09-19 12:28:08律师事务所有三名以上正式党员的,应当根据中国共产党章程的规定,经上级党组织批准,成立中国共产党的组织,并按期进行换届。Where law firms have 3 or more official Party members, they shall establish a Chinese Communist Party organization on the basis of the Chinese Communist Party Constitution and upon approval of a higher level Party organization, and have leadership transitions according to terms. 2
2018-09-19 12:28:02律师事务所应当加强党的建设,充分发挥党组织的战斗堡垒作用和党员律师的先锋模范作用。Law firms shall strengthen Party establishment, giving full play to the role of Party organizations as citadels and Party member lawyers as an exemplary vanguard.2
2018-09-19 12:27:54二、将原第四条修改为:II. Revise Article 4 to read: 2
2018-09-19 12:27:48一、将原第三条第一款修改为:律师事务所应当坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持和加强党对律师工作的全面领导,坚定维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导,把拥护中国共产党领导、拥护社会主义法治作为从业的基本要求,增强广大律师走中国特色社会主义法治道路的自觉性和坚定性。I. Revise Article 3 to read: Law firms shall adhere to guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, adhere to and strengthen the comprehensive leadership of the Party over the work of lawyers, persist in preserving the authority and uniform leadership of the Party with Comrade Xi Jinping as its core, make support for the Party's leadership and support for socialist rule of law basic requirements for the profession, and increase the conscientiousness and resoluteness with which lawyers as a group walk the path of socialist rule of law with Chinese characteristics.2
2018-09-18 15:12:33推动“市民诚信卡”在社会保障、公共交通、教育、科研、医疗卫生、身份识别等领域的应用,逐步拓展其应用功能。Promote the use of 'city resident creditworthiness cards' in fields such as social security, public transportation, education, scientific research, healthcare, personal identification, and so forth, gradually expanding the functions of its application.2
2018-09-15 06:20:11互联网信息搜索服务提供者提供服务过程中发现搜索结果明显含有法律法规禁止内容的信息、网站及应用,应当停止提供相关搜索结果,保存有关记录,并及时向国家或者地方互联网信息办公室报告。Internet search service providers discovering search results during provision of search services, which clearly contain information, websites, or applications prohibited by laws or regulations, shall stop providing the relevant search results, save the relevant records, and promptly report to the state or local internet information office.2