This page shows what phrases have been translated recently, and who did the work. You must set the language to Chinese in order to view the original text:

Recent Activity

2019-03-18 20:59:42在新疆一些地区,过去受恐怖主义危害较大,宗教极端思想对群众生产生活渗透干扰严重,危及社会稳定、经济发展、民生安全。In a few regions in Xinjiang, the threat of terrorism was quite large, and the penetration and disruption from religious extremist ideology was quite serious, threatening social stability, economic development, and security in persons.2
2019-03-18 20:57:46做好保障和改善民生工作,事关群众福祉、社会和谐稳定。Complete efforts to ensure and improve people's lives, concerning public welfare, social harmony and stability.2
2019-03-18 20:56:24着力保障和改善民生。Strive to ensure and improve the people's livelihood.2
2019-03-18 20:55:09人民生活不断改善,反恐维稳和去极端化工作的群众基础更加牢固。The people's lives are continuously improving, and and the public foundation for counter-terrorism stability and de-extremification efforts are increasing sturdy.2
2019-03-18 20:48:01新疆农村地区公民法治观念比较淡薄、法律知识贫乏,容易受到恐怖势力、极端势力的教唆和胁迫走上犯罪道路。Citizens in Xinjiang's rural areas have a quite weak notion of rule of law, lack legal knowledge, and are easily incited or coerced by terrorist or extremist forces to go down the criminal path.2
2019-03-18 20:44:34普及法律知识、增强法治意识。Spread legal knowledge and increase awareness of rule of law.2
2019-03-18 20:43:54中国在借鉴吸收国际社会反恐经验的基础上,积极响应联合国大会关于《联合国全球反恐战略》(60/288)的决议,致力于“消除恐怖主义蔓延条件,预防和打击恐怖主义”。On a foundation drawing from international counter-terrorism experience, China has actively responded to the Resolution of the General Assembly of the United Nations "United Nations Global Counter-terrorism Strategy" (60/288), emphasizing 'eliminating conditions for the spread of terrorism and preventing and combating terrorism.2
2019-03-18 20:11:37恐怖主义和极端主义宣扬不同宗教、文化、社会之间的不容忍,挑战人类公正与尊严,破坏和平与安全,对人权和可持续发展造成严重危害。Terrorism and extremism advocate intolerance between different religions, cultures; challenge human justice and dignity, undermine peace and security, and cause serious harm to the sustainable development of human rights.2
2019-03-18 20:08:17新疆还结合本地区实际,依照《中华人民共和国立法法》《中华人民共和国民族区域自治法》等法律规定,加快地方性法规的立法进程,先后出台了《新疆维吾尔自治区宗教事务条例》《新疆维吾尔自治区实施〈中华人民共和国反恐怖主义法〉办法》《新疆维吾尔自治区去极端化条例》,为遏制、打击恐怖主义、极端主义提供了有力的法律武器。Xinjiang has also summarized actual local conditions to consecutively put forward the 'Xinjiang Uyghur Autonomous Region Regulations on Religious Affairs", the "Xinjiang Uyghur Autonomous Region Measures on the Implementation of the Counter-terrorism Law of the P.R.C.", and the "Xinjiang Uyghur Autonomous Region De-extremification Regulations" on the basis of the P.R.C. Law on Legislation", the "P.R.C. Law on Autonomy in Ethnic Regions", and other such laws, to accelerate the establishment of local regulations; and so as to provide legal weapons to control and combat terrorism and extremism.2
2019-03-18 20:05:05实践证明,依法开展反恐怖主义、去极端化斗争,弘扬了打击恐怖主义的正义性,满足了新疆各族人民对安全的殷切期待,维护了社会和谐稳定。Practice has proven that carrying out counter-terrorism and the struggle for de-extremification in accordance with law, carries forward the justness of combating terrorism, and meets ardent expectations of the people of all ethnicities in Xinjiang for security, maintaining social harmony and stability.2
2019-03-18 19:57:08特别是近年来,扎实推进“七进两有”(水、电、路、气、讯、广播电视、文化书屋进清真寺,主麻清真寺有净身设施、有水冲厕所)、“九配备”(配备医药服务、电子显示屏、电脑、电风扇或空调、消防设施、天然气、饮水设备、鞋套或鞋套机、储物柜),极大地改善了宗教活动场所和宗教活动条件,保障了信教群众的正常宗教需求。Especially in recent years, solid progress has been made in advancing the '7 entries and two haves' (having water, electricity, roads, gas, communications, radio and television, and cultural book rooms enter into Mosques, and minaret mosques having washing facilities and flushing toilets), and the 9 equips (equipping with medical services, electronic display screens, computers, electric fans and air conditioning, fire safety equipment, natural gas, drinking water equipment, shoe covers or shoe cover machines, and lockers), greatly improving conditions of religious activity sites and for religious activities, ensuring the normal religious needs of the religious public.2
2019-03-18 16:01:23这些地方性法规明确了宗教团体、宗教活动场所、宗教教职人员的权利和义务,明确了合法宗教活动与非法宗教活动的界限,为各族群众进行合法宗教活动提供了法治保障。These local rules clarify the rights and obligations of religious groups, religious activity venues, and religious professionals, and clarify the the delineation between lawful and illegal religious activities, to provide legal safeguards for the public of all ethnicities to conduct lawful religious activities.2
2019-03-18 15:57:03在依法去极端化的同时,新疆也加大对合法宗教活动的保护力度,相继出台或修订了《新疆维吾尔自治区宗教事务条例》等有关宗教事务管理的地方性法规。During de-extremification, Xinjiang has also increased the force of protections for lawful religious activities, such as by putting forward or revising the 'Xinjiang Uyghur Autonomous Region Regulations of Religious Affairs' and other local rules related to the management of religous affairs.2
2019-03-18 15:52:57宗教极端主义干预行政、司法、教育、婚姻、医疗等现象得到有效遏制,学生入学率、巩固率大幅上升,群众对宗教极端思想危害性的认识明显提高。Phenomena such as religious extremism interference in administration, justice, education, marriage, and health care has been effectively curbed, the student enrollment rate and retention rate increased substantially, and public awareness of the dangers of religious extremist ideology has improved significantly.2
2019-03-18 14:37:15注:1.公共服务费用是指水、电、暖、气、有线电视、通信、物业及医疗等费用。2.罚款轻重按照各部门行政处罚自由裁量基准认定(公安系统除外)。抄送:市委各部门,市人大常委会办公室,市政协办公室,市监委,市法院,市检察院,市人武部,上级驻荣单位。荣成市人民政府办公室 2019年1月17日印发Note: 1. Public service fees refer to water, electricity, heating, gas, cable television, communications, property and medical expenses. 2. The fines shall be determined according to the discretionary basis of administrative penalty of each department (except the public security system). Cc: municipal committees and departments, municipal people's congress standing committee office, municipal political consultative conference office, municipal supervision committee, municipal court, municipal procuratorate, municipal people's armed forces department, and higher-level units stationed in Rongcheng. Rongcheng Municipal People's Government Office issuing on January 17, 2019.6503