SPP Guiding Cases: Set 2

ALL TRANSLATIONS ON THIS SITE ARE UNOFFICIAL AND ARE PROVIDED FOR REFERENCE PURPOSES ONLY. THESE TRANSLATIONS ARE CREATED AND CONTINUOUSLY UPDATED BY USERS --THEY ARE FREE TO VIEW, BUT PROPER ATTRIBUTION IS REQUIRED FOR DISTRIBUTION OF THESE OR DERIVATIVE TRANSLATIONS.

Notice of the Issuance of the Second Set of Guiding Cases

Supreme People's Procuratorate

People's procuratorates of all provinces, autonomous regions and directly governed municipalities; military procuratorates and the people's procuratorate for the Xinjiang Production and Construction Corps:

Through deliberation and decision of th 61st meeting of the Supreme People's Procuratorate's 11th procuratorial committee on October 31 2012, five cases are provided for your consideration: the case of Cui X neglecting a duty of environmental regulation, the case of Chen and other abusing official power, the case of Luo and others abusing official power, the Case of Hu X 's dereliction of a duty to transfer a criminal case and the case of Yang dereliction of duty, twisting the law and accepting bribes.

Supreme People's Procuratorate

November 15, 2012

The Case of Cui X's Dereliction of Environmental Management Duties

(Procuratorate Case No. 4)

[Keywords]

subjects of dereliction of duty; state-owned public institutions personnel, failure to perform duty of environmental management

[Main Ideas]

In practice a few state-owned companies, enterprises and public institutions have, with lawful authorization, engaged in work on managing market economics and social life, and have a definite degree of power to manage public and social affairs, and the staff of these companies, enterprises or public institutions, which in reality exercise administrative regulatory power, meet the principle requirements for the crime of dereliction of duty. Where their dereliction of duty constitutes a crime, they shall be pursued for criminal liability in accordance with criminal law provisions on the crime of dereliction of duty.

[Relevant Legislation]

"People's Republic of China Criminal Law" Article 408, Standing Committee of the National People's Congress "Interpretation on Several Issues of.the Application of the 'PRC Criminal Law' Chapter 9 regarding Dereliction of Duty Offenses"

[Basic case details]

The defendant Cui X, born in 1960, formerly a team leader for the Jiangsu Province, Yancheng City Water Resource Protection District, environmental supervision team.

The Jiangsu Province Yancheng City Biaoxin Chemical Co LTD (hereinafter "Biaoxin") is located in the city's level 2 drinking water protection zone, upstream on the Python River drinking water collection site. On the basis of relevant national, municipal and regional laws and regulations, Biaoxin as a key pollution source is a 'zero discharge' enterprise. In May 2002, Baoxin established an annual production goal of 500 tons of chlorinated ether ketone upon review and approval of the Yancheng City, Jiangsu Province EPA, and in August 2004 passed inspections. In November 2005, Biaoxin, without approval produced climbazole in plants originally set to produce chlorinated ether ketone. In September 2006, established a climbazole production plant, including 11 production reactors, Waste fluids generated in the production process of chloroetherketone contains potassium salt water, the base fluid, acidic wastewater, indirect cooling water and sewage. According to the inspection report requirements, the basic fluid should be sold, the potassium salt water, acidic waste water and indirect cooling water should be reused after neutralization and adsorption, (Pottasium salt water may also be collected for sale to qualified units). But since Baoxin began production, it has never used the relevant discharge treatment facilities. 除在2006年至2007年部分钾盐废水(共50吨左右)外售至阜宁助剂厂外,标新公司生产产生的钾盐废水及其他废水直接排放至厂区北侧或者东侧的河流中,导致2009年2月发生盐城市区饮用水源严重污染事件。 盐城市城西水厂、越河水厂水源遭受严重污染,所生产的自来水中酚类物质严重超标,近20万盐城市居民生活饮用水和部分单位供水被迫中断66小时40分钟,造成直接经济损失543万余元,并在社会上造成恶劣影响。

盐城市环保局饮用水源保护区环境监察支队负责盐城市区饮用水源保护区的环境保护、污染防治工作,标新公司位于市饮用水源二级保护区范围内,属该支队二大队管辖。 被告人崔某作为二大队大队长,对标新公司环境保护监察工作负有直接领导责任。 崔某不认真履行环境保护监管职责,并于2006年到2008年多次收受标新公司法定代表人胡某小额财物。 崔某在日常检查中多次发现标新公司有冷却水和废水外排行为,但未按规定要求标新公司提供母液台账、合同、发票等材料,只是填写现场监察记录,也未向盐城市饮用水源保护区环境监察支队汇报标新公司违法排污情况。 2008年12月6日,盐城市饮用水源保护区环境监察支队对保护区内重点化工企业进行专项整治活动,并对标新公司发出整改通知,但崔某未组织二大队监察人员对标新公司进行跟踪检查,监督标新公司整改。 直至2009年2月18日,崔某对标新公司进行检查时,只在该公司办公室填写了1份现场监察记录,未对排污情况进行现场检查,没有能及时发现和阻止标新公司向厂区外河流排放大量废液,以致发生盐城市饮用水源严重污染。 在水污染事件发生后,崔某为掩盖其工作严重不负责任,于2009年2月21日伪造了日期为2008年12月10日和2009年2月16日两份虚假监察记录,以逃避有关部门的查处。

[Procedural history]

2009年3月14日,崔某因涉嫌环境监管失职罪由江苏省盐城市阜宁县人民检察院立案侦查,同日被刑事拘留,3月27日被逮捕,5月13日侦查终结移送审查起诉。 2009年6月26日,江苏省盐城市阜宁县人民检察院以被告人崔某犯环境监管失职罪向阜宁县人民法院提起公诉。 2009年12月16日,阜宁县人民法院作出一审判决,认为被告人崔某作为负有环境保护监督管理职责的国家机关工作人员,在履行环境监管职责过程中,严重不负责任,导致发生重大环境污染事故,致使公私财产遭受重大损失,其行为构成环境监管失职罪;依照《中华人民共和国刑法》第四百零八条的规定,判决崔某犯环境监管失职罪,判处有期徒刑二年。 一审判决后,崔某以自己对标新公司只具有督查的职责,不具有监管的职责,不符合环境监管失职罪的主体要求等为由提出上诉。 盐城市中级人民法院认为,崔某身为国有事业单位的工作人员,在受国家机关的委托代表国家机关履行环境监督管理职责过程中,严重不负责任,导致发生重大环境污染事故,致使公私财产遭受重大损失,其行为构成环境监管失职罪。 崔某所在的盐城市饮用水源保护区环境监察支队为国有事业单位,由盐城市人民政府设立,其系受国家机关委托代表国家机关行使环境监管职权,原判决未引用全国人民代表大会常务委员会《关于<中华人民共和国刑法>第九章渎职罪主体适用问题的解释》的相关规定,直接认定崔某系国家机关工作人员不当,予以纠正;原判认定崔某犯罪事实清楚,定性正确,量刑恰当,审判程序合法。 2010年1月21日,盐城市中级人民法院二审终审裁定,驳回上诉,维持原判。

The Case of Chen X, Lin X, and Li X for Malfeasance in Public Office.

(Procuratorate Case No. 5)

[Keywords]

Dereliction of duty by basic level village organization personnel abusing their power

[Main Ideas]

As China's urban construction and the construction of new Socialist countryside gradually advance, villagers ' committees, resident committees and other basic-level organizations play an increasingly important role in assisting the people's Governments to manage society. In practice, when villagers committees, resident committees and other basic-level organizations assist Governments in administrative management efforts, and the crimes of abuse of authority or dereliction are constituted, criminal responsibility shall be pursued in accordance with the provisions of the criminal law on crimes of malfeasance in office.

[Relevant Legislation]

"People's Republic of China Criminal Law" Article 397; Standing Committee of the National People's Congress "Interpretation on Several Issues of.the Application of the 'PRC Criminal Law' Chapter 9 regarding Dereliction of Duty Offenses"

[Basic case details]

被告人陈某,男,1946年出生,原系上海市奉贤区四团镇推进小城镇社会保险(以下简称“镇保”)工作领导小组办公室负责人。

被告人林某,女,1960年出生,原系上海市奉贤区四团镇杨家宅村党支部书记、村民委员会主任、村镇保工作负责人。

被告人李甲(曾用名李乙),男,1958年出生,原系上海市奉贤区四团镇杨家宅村党支部委员、村民委员会副主任、村镇保工作经办人。

2004年1月至2006年6月期间,被告人陈某利用担任上海市奉贤区四团镇推进镇保工作领导小组办公室负责人的职务便利,被告人林某、李甲利用受上海市奉贤区四团镇人民政府委托分别担任杨家宅村镇保工作负责人、经办人的职务便利,在从事被征用农民集体所有土地负责农业人员就业和社会保障工作过程中,违反相关规定,采用虚增被征用土地面积等方法徇私舞弊,共同或者单独将杨家宅村、良民村、横桥村114名不符合镇保条件的人员纳入镇保范围,致使奉贤区四团镇人民政府为上述人员缴纳镇保费用共计人民币600余万元、上海市社会保险事业基金结算管理中心(以下简称“市社保中心”)为上述人员实际发放镇保资金共计人民币178万余元,并造成了恶劣的社会影响。 其中,被告人陈某共同及单独将71名不符合镇保条件人员纳入镇保范围,致使镇政府缴纳镇保费用共计人民币400余万元、市社保中心实际发放镇保资金共计人民币114万余元;被告人林某共同及单独将79名不符合镇保条件人员纳入镇保范围,致使镇政府缴纳镇保费用共计人民币400余万元、市社保中心实际发放镇保资金共计人民币124万余元;被告人李甲共同及单独将60名不符合镇保条件人员纳入镇保范围,致使镇政府缴纳镇保费用共计人民币300余万元,市社保中心实际发放镇保资金共计人民币95万余元。

[Procedural history]

2008年4月15日,陈某、林某、李甲因涉嫌滥用职权罪由上海市奉贤区人民检察院立案侦查,陈某于4月15日被刑事拘留,4月29日被逮捕,林某、李甲于4月15日被取保候审,6月27日侦查终结移送审查起诉。 2008年7月28日,上海市奉贤区人民检察院以被告人陈某、林某、李甲犯滥用职权罪向奉贤区人民法院提起公诉。 2008年12月15日,上海市奉贤区人民法院作出一审判决,认为被告人陈某身为国家机关工作人员,被告人林某、李甲作为在受国家机关委托代表国家机关行使职权的组织中从事公务的人员,在负责或经办被征地人员就业和保障工作过程中,故意违反有关规定,共同或单独擅自将不符合镇保条件的人员纳入镇保范围,致使公共财产遭受重大损失,并造成恶劣社会影响,其行为均已触犯刑法,构成滥用职权罪,且有徇个人私情、私利的徇私舞弊情节。 其中被告人陈某、林某情节特别严重。 犯罪后,三被告人在尚未被司法机关采取强制措施时,如实供述自己的罪行,属自首,依法可从轻或减轻处罚。 依照《中华人民共和国刑法》第三百九十七条,第二十五条第一款,第六十七条第一款,第七十二条第一款,第七十三条第二、三款之规定,判决被告人陈某犯滥用职权罪,判处有期徒刑二年;被告人林某犯滥用职权罪,判处有期徒刑一年六个月,宣告缓刑一年六个月;被告人李甲犯滥用职权罪,判处有期徒刑一年,宣告缓刑一年。 一审判决后,被告人林某提出上诉。 上海市第一中级人民法院二审终审裁定,驳回上诉,维持原判。

The Case of Luo A, Luo B, Zhu X and Luo C for abusing public powers of public office

(Procuratorate Case No.6)

[Keywords]

Major losses and vile social impact in the crime of abusing power

[Main Ideas]

Based on criminal law provisions, abuse of public office refers to state organ employees's conduct abusing their professional powers causing a major harm to public property, or state or private interests. In practice, abuse of professional power "causing heinous social impact" shall be lawfully determined to mean "public property or the state or people's interests suffer major harm"

[Relevant Legislation]

"People's Republic of China Criminal Law" Article 397; Standing Committee of the National People's Congress "Interpretation on Several Issues of.the Application of the 'PRC Criminal Law' Chapter 9 regarding Dereliction of Duty Offenses"

[Basic case details]

The defendant, Luo 1, male, born in 1963, formerly an auxillary officer of the Guangzhou City Management Comprehensive Enforcement Bureau Huang Pu sub-bureau, Dasha street enforcement team.

The defendant, Luo 2, male, born in 1967, formerly an auxillary officer of the Guangzhou City Management Comprehensive Enforcement Bureau Huang Pu sub-bureau, Dasha street enforcement team.

The defendant, Zhu X, male, born in 1964, formerly an auxiliary officer of the Guangzhou City Management Comprehensive Enforcement Bureau Huang Pu sub-bureau, Dasha street enforcement team.

The defendant, Luo 3, male, born in 1987, formerly an auxiliary officer of the Guangzhou City Management Comprehensive Enforcement Bureau Huang Pu sub-bureau, Dasha street enforcement team.

2008年8月至2009年12月期间,被告人罗甲、罗乙、朱某、罗丙先后被广州市黄埔区人民政府大沙街道办事处招聘为广州市城市管理综合执法局黄埔分局大沙街执法队(以下简称“执法队”)协管员。 上述四名被告人的工作职责是街道城市管理协管工作,包括动态巡查,参与街道、社区日常性的城管工作;劝阻和制止并督促改正违反城市管理法规的行为;配合综合执法部门,开展集中统一整治行动等。 工作任务包括坚持巡查与守点相结合,及时劝导中心城区的乱摆卖行为等。 罗甲、罗乙从2009年8月至2011年5月担任协管员队长和副队长,此后由罗乙担任队长,罗甲担任副队长。 协管员队长职责是负责协管员人员召集,上班路段分配和日常考勤工作;副队长职责是协助队长开展日常工作,队长不在时履行队长职责。 上述四名被告人上班时,身着统一发放的迷彩服,臂上戴着写有“大沙街城市管理督导员”的红袖章,手持一根木棍。 2010年8月至2011年9月期间,罗甲、罗乙、朱某、罗丙和罗丁(另案处理)利用职务便利,先后多次向多名无照商贩索要12元、10元、5元不等的少量现金、香烟或直接在该路段的“士多店”拿烟再让部分无照商贩结账,后放弃履行职责,允许给予好处的无照商贩在严禁乱摆卖的地段非法占道经营。 由于上述被告人的行为,导致该地段的无照商贩非法占道经营十分严重,几百档流动商贩恣意乱摆卖,严重影响了市容市貌和环境卫生,给周边商铺和住户的经营、生活、出行造成极大不便。 由于执法不公,对给予钱财的商贩放任其占道经营,对其他没给好处费的无照商贩则进行驱赶或通知城管部门到场处罚,引起了群众强烈不满,城市管理执法部门执法人员在依法执行公务过程中遭遇多次暴力抗法,数名执法人员受伤住院。 The conduct of the four defendants described above seriously endangered and impacted social order, economic order, city management and public security management in that region; causing a heinous social impact.

[Procedural history]

2011年10月1日,罗甲、罗乙、朱某、罗丙四人因涉嫌敲诈勒索罪被广州市公安局黄埔分局刑事拘留,11月7日被逮捕。 11月10日,广州市公安局黄埔分局将本案移交广州市黄埔区人民检察院。 2011年11月10日,罗甲、罗乙、朱某、罗丙四人因涉嫌滥用职权罪由广州市黄埔区人民检察院立案侦查,12月9日侦查终结移送审查起诉。 2011年12月28日,广州市黄埔区人民检察院以被告人罗甲、罗乙、朱某、罗丙犯滥用职权罪向黄埔区人民法院提起公诉。 2012年4月18日,黄埔区人民法院一审判决,认为被告人罗甲、罗乙、朱某、罗丙身为虽未列入国家机关人员编制但在国家机关中从事公务的人员,在代表国家行使职权时,长期不正确履行职权,大肆勒索辖区部分无照商贩的钱财,造成无照商贩非法占道经营十分严重,暴力抗法事件不断发生,社会影响相当恶劣,其行为触犯了《中华人民共和国刑法》第三百九十七条第一款的规定,构成滥用职权罪。 被告人罗甲与罗乙身为城管协管员前、后任队长及副队长不仅参与勒索无照商贩的钱财,放任无照商贩非法占道经营,而且也收受其下属勒索来的香烟,放任其下属胡作非为,在共同犯罪中所起作用相对较大,可对其酌情从重处罚。 鉴于四被告人归案后能供述自己的罪行,可对其酌情从轻处罚。 依照《中华人民共和国刑法》第三百九十七条第一款、第六十一条,全国人民代表大会常务委员会《关于<中华人民共和国刑法>第九章渎职罪主体适用问题的解释》的规定,判决被告人罗甲犯滥用职权罪,判处有期徒刑一年六个月;被告人罗乙犯滥用职权罪,判处有期徒刑一年五个月;被告人朱某犯滥用职权罪,判处有期徒刑一年二个月;被告人罗丙犯滥用职权罪,判处有期徒刑一年二个月。 一审判决后,四名被告人在法定期限内均未上诉,检察机关也没有提出抗诉,一审判决发生法律效力。

The Case of Hu X and Zheng X using office for personnel enrichment by not transferring a criminal case

(Procuratorate Case No.7)

[Keywords]

Litigation supervision in twisting the law for personal gain by not transferring a criminal case

[Main Ideas]

supervision of proceedings is an important component of people's procuratorate's lawful performance of legal supervision In practice, procuratorates and case handling personnel shall attach equal importance to case handling and supervision, establish and improve work mechanisms effectively linking administrative law enforcement and criminal justice, benneficial to discovering all manner of leads on crimes abusing public office while handling cases. Where administrative law enforcement personnel selectively enforce for personnel gain and do not transfer a criminal case, and this constitutes a crime, it shall be pursued for criminal responsibility in accordance with law.

[Relevant Legislation]

"People's Republic of China Criminal Law" Article 402

[Basic case details]

The defendant Hu X, male, born in 1956, formerly a fair trade section chief for the Tianjin Industrial and Commercial Administration Bureau's Hexi sub-bureau.

The defendant Deng X is male, born in 1957, formerly a fair trade section staffer for the Tianjin Industrial and Commercial Administration Bureau's Hexi sub-bureau.

被告人胡某在担任天津市工商行政管理局河西分局(以下简称工商河西分局)公平交易科科长期间,于2006年1月11日上午,带领被告人郑某等该科工作人员对群众举报的天津华夏神龙科贸发展有限公司(以下简称“神龙公司”)涉嫌非法传销问题进行现场检查,当场扣押财务报表及宣传资料若干,并于当日询问该公司法定代表人李某,李某承认其公司营业额为114万余元(与所扣押财务报表上数额一致),后由被告人郑某具体负责办理该案。 2006年3月16日,被告人胡某、郑某在案件调查终结报告及处罚决定书中,认定神龙公司的行为属于非法传销行为,却隐瞒该案涉及经营数额巨大的事实,为牟取小集体罚款提成的利益,提出行政罚款的处罚意见。 被告人胡某在局长办公会上汇报该案时亦隐瞒涉及经营数额巨大的事实。 2006年4月11日,工商河西分局同意被告人胡某、郑某的处理意见,对当事人作出“责令停止违法行为,罚款50万元”的行政处罚,后李某分数次将50万元罚款交给工商河西分局。 被告人胡某、郑某所在的公平交易科因此案得到2.5万元罚款提成。

李某在分期缴纳工商罚款期间,又成立河西、和平、南开分公司,由王某担任河西分公司负责人,继续进行变相传销活动,并造成被害人华某等人经济损失共计40万余元人民币。 公安机关接被害人举报后,查明李某进行传销活动非法经营数额共计2277万余元人民币(工商查处时为1600多万元)。 天津市河西区人民检察院在审查起诉被告人李某、王某非法经营案过程中,办案人员发现胡某、郑某涉嫌徇私舞弊不移交被告人李某、王某非法经营刑事案件的犯罪线索。

[Procedural history]

2010年1月13日,胡某、郑某因涉嫌徇私舞弊不移交刑事案件罪由天津市河西区人民检察院立案侦查,并于同日被取保候审,3月15日侦查终结移送审查起诉,因案情复杂,4月22日依法延长审查起诉期限半个月,5月6日退回补充侦查,6月4日侦查终结重新移送审查起诉。 2010年6月12日,天津市河西区人民检察院以被告人胡某、郑某犯徇私舞弊不移交刑事案件罪向河西区人民法院提起公诉。 2010年9月14日,河西区人民法院作出一审判决,认为被告人胡某、郑某身为工商行政执法人员,在明知查处的非法传销行为涉及经营数额巨大,依法应当移交公安机关追究刑事责任的情况下,为牟取小集体利益,隐瞒不报违法事实涉及的金额,以罚代刑,不移交公安机关处理,致使犯罪嫌疑人在行政处罚期间,继续进行违法犯罪活动,情节严重,二被告人负有不可推卸的责任,其行为均已构成徇私舞弊不移交刑事案件罪,且系共同犯罪。 依照《中华人民共和国刑法》第四百零二条、第二十五条第一款、第三十七条之规定,判决被告人胡某、郑某犯徇私舞弊不移交刑事案件罪。 一审判决后,被告人胡某、郑某在法定期限内均没有上诉,检察机关也没有提出抗诉,一审判决发生法律效力。

Yang X dereliction of duty, twisting the law for personal gain, bribery cases

(Procuratorate Case No.8)

[Keywords]

玩忽职守罪徇私枉法罪 受贿罪因果关系数罪并罚

[Main Ideas]

There are two key points in this case: First, is determination of causality in dereliction of duty cases. If employees of state institutions with supervision and management duties do not seriously perform these duties, and therefore are unable to effectively prevent the occurrences of a harmful outcome, then that conduct of derelicting duty that have explanatory force should be found to have a causal relationship with the harmful consequences for purposes of the Criminal Law. Second is the principle of punishing dereliction of duty at the same time as acceptance of bribes. For employees of state institutions who commit dereliction of duty and also accept bribes, concurrently constituting the crime of accepting bribes, combined punishment for multiple crimes should be given for the dereliction of duty and acceptance of bribes, except as otherwise specially provided by article 399 of the Criminal Law.

[Relevant Legislation]

"People's Republic of China Criminal Law" Articles 397, 399, 385 and 69.

[Basic case details]

The defendant is Yang X, male, born in 1958, formerly a police substation chief at the Shenzhen Municiap public security bureau's Longgang sub-bureau, Tongle substation.

The facts of the crime are as follows:

I. Dereliction of duty

1999年7月9日,王某(另案处理)经营的深圳市龙岗区舞王歌舞厅经深圳市工商行政管理部门批准成立,经营地址在龙岗区龙平路。 2006年该歌舞厅被依法吊销营业执照。 2007年9月8日,王某未经相关部门审批,在龙岗街道龙东社区三和村经营舞王俱乐部,辖区派出所为同乐派出所。 Defendant Yang began serving as the substation chief for the Tongle police substation in October 2001. A few days before opening for business, to ensure that the Tongle police substation would look after the Dance King Club, Wang invited defendant Yang and the others to the Sichuan Restaurant run by Yang's wife, He X, for a banquet. 此后,同乐派出所三和责任区民警在对舞王俱乐部采集信息建档和日常检查中,发现王某无法提供消防许可证、娱乐经营许可证等必需证件,提供的营业执照复印件上的名称和地址与实际不符,且已过有效期。 After Yang learned of the circumstances, Yang did not press the district's people's police to immediately ban the Dance King Club in accordance with law. 责任区民警还发现舞王俱乐部经营过程中存在超时超员、涉黄涉毒、未配备专业保安人员、发生多起治安案件等治安隐患,杨某既没有依法责令舞王俱乐部停业整顿,也没有责令责任区民警跟踪监督舞王俱乐部进行整改。

2008年3月,根据龙岗区“扫雷”行动的安排和部署,同乐派出所成立“扫雷”专项行动小组,杨某担任组长。 有关部门将舞王俱乐部存在治安隐患和消防隐患等于2008年3月12日通报同乐派出所,但杨某没有督促责任区民警跟踪落实整改措施,导致舞王俱乐部的安全隐患没有得到及时排除。

2008年6月至8月期间,广东省公安厅组织开展“百日信息会战”,杨某没有督促责任区民警如实上报舞王俱乐部无证无照经营,没有对舞王俱乐部采取相应处理措施。 舞王俱乐部未依照消防法、《建筑工程消防监督审核管理规定》等规定要求取得消防验收许可,未通过申报开业前消防安全检查,擅自开业、违法经营,营业期间不落实安全管理制度和措施,导致2008年9月20日晚发生特大火灾,造成44人死亡、64人受伤的严重后果。 Yang and other relevant units' personnel bear major responsibility for this especially large fire.

II. Distorting the law for personal gain

2008年8月12日凌晨,江某、汪某、赵某等人在舞王俱乐部消费后乘坐电梯离开时与同时乘坐电梯的另外几名顾客发生口角,舞王俱乐部的保安员前来劝阻。 争执过程中,舞王俱乐部的保安员易某及员工罗某等五人与江某等人在舞王俱乐部一楼发生打斗,致江某受轻伤,汪某、赵某受轻微伤。 杨某指示以涉嫌故意伤害对舞王俱乐部罗某、易某等五人立案侦查。 The next day, the Tongle police substation took the persons involved in the case into custody in accordance with law. 案发后,舞王俱乐部负责人王某多次打电话给杨某,并通过杨某之妻何某帮忙请求调解,要求使其员工免受刑事处罚。 王某并为此在龙岗中心城邮政局停车场处送给何某人民币3万元。 After he received the money he sent a text message telling Yang. Yang X, clearly knowing that the case was not one which may be handled by mediation, nonetheless promised to help, and assigned Liu X, who was not one of the police officers handling the case, to take responsibility for the mediation effort; and on September 6, 2008, facilitated the two sides in reaching a settlement of 110,000 RMB. Yang X immediately arranged for the police to mediate and resolve the case. The relevant personnel from the Dance King Club were released from criminal custody on September 7, and were not pursued for criminal responsibility.

III. Accepting Bribes

From September 2007 through September 2008, Yang X exploited his position to facilitate and gain benefit for Wang X, the responsible person at the Dance King Club, and received payment from Wang either individually or through his wife He X, totaling 300,000 Renminbi.

[Procedural history]

2008年9月28日,杨某因涉嫌徇私枉法罪由深圳市人民检察院立案侦查,10月25日被刑事拘留,11月7日被逮捕,11月13日侦查终结移交深圳市龙岗区人民检察院审查起诉。 2008年11月24日,深圳市龙岗区人民检察院以被告人杨某犯玩忽职守罪、徇私枉法罪和受贿罪向龙岗区人民法院提起公诉。 一审期间,延期审理一次。 2009年5月9日,深圳市龙岗区人民法院作出一审判决,认为被告人杨某作为同乐派出所的所长,对辖区内的娱乐场所负有监督管理职责,其明知舞王俱乐部未取得合法的营业执照擅自经营,且存在众多消防、治安隐患,但严重不负责任,不认真履行职责,使本应停业整顿或被取缔的舞王俱乐部持续违法经营达一年之久,并最终导致发生44人死亡、64人受伤的特大消防事故,造成了人民群众生命财产的重大损失,其行为已构成玩忽职守罪,情节特别严重;被告人杨某明知舞王俱乐部发生的江某等人被打案应予刑事处罚,不符合调解结案的规定,仍指示将该案件予以调解结案,构成徇私枉法罪,但是鉴于杨某在实施徇私枉法行为的同时有受贿行为,且该受贿事实已被起诉,依照刑法第三百九十九条的规定,应以受贿罪一罪定罪处罚;被告人杨某作为国家工作人员,利用职务上的便利,非法收受舞王俱乐部负责人王某的巨额钱财,为其谋取利益,其行为已构成受贿罪;被告人杨某在未被采取强制措施前即主动交代自己全部受贿事实,属于自首,并由其妻何某代为退清全部赃款,依法可以从轻处罚。 依照《中华人民共和国刑法》第三百九十七条第一款,第三百九十九条第一款、第四款,第三百八十五条第一款,第三百八十六条,第三百八十三条第一款第(一)项、第二款,第六十四条,第六十七条第一款,第六十九条第一款之规定,判决被告人杨某犯玩忽职守罪,判处有期徒刑五年;犯受贿罪,判处有期徒刑十年;总和刑期十五年,决定执行有期徒刑十三年;追缴受贿所得的赃款人民币30万元,依法予以没收并上缴国库。 After the first-instance trial judgment, the defendant Yang did not file an appeal within the legally prescribed time limit nor did the procuratorates submit a procuratorial counter-appeal, so the first-instance trial judgment took legal effect.

 

About China Law Translate 725 Articles
CLT is a crowdsourced, crowdfunded legal translation project that enables English speaking people to better understand Chinese law.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*